[メールアドレス保護] 翻訳をお送りいたします。 いつもすみません(ぺこり) ところで みなさん、こんな程度でもOSS貢献可能(?)なんで、どど〜んと訳しちゃいませんか?? #と、無責任に言ってみる。
2008/05/27 9:28 Kazunari Hirano <[メールアドレス保護]>: > 奥原さん、Thanks. > > では、次を翻訳してください。 > --------------------------------------------- > This is not a customer service > This is a user to user forum, not a source of paid support. There are > no customer service people or software developers here. We are here to > help each other use OOo effectively, not to take your complaints. > You may discuss problems or suggestions here, just be aware that this > is all unofficial. If you want to report a bug or suggestion to the > developers, please do it on the Issue Tracker, see that thread : > [Tutorial] Reporting bugs. > --------------------------------------------- (上文翻訳) これは、カスタマーサービスではありません。 ユーザ相互間のフォーラムです。有償サポートの情報はここにはありません。 カスタマーサポート担当者やソフトウェア開発者は、ここにはいません。 ここは、OOoの効果的利用を補助するためのものであって、苦情受付ではありません。 問題点を議論したり、助言を得ることにはなりますが、 すべては、非公式なものであるということにお気づきだと思います。 もし、バグや助言を開発者たちに知らせたいなら、次のチュートリアルを参照して、 イシュー・トラッカーに投げかけてください。 [チュートリアル]バグ報告 > > 原文は以下にあります。 > http://user.services.openoffice.org/en/forum/viewtopic.php?f=5&t=166#p713 > > サバイバルガイドとなっていますが、日本語版では「フォーラム利用者ガイド」とします。 > > http://user.services.openoffice.org/en/forum/viewtopic.php?f=50&t=166&start=0&st=0&sk=t&sd=a > サバイバルガイドの目次部分は次のように翻訳しました。参考にしてください。 > -------------------------------------------------------------------------------------------------------- > フォーラム利用者ガイド > > OpenOffice.org コミュニティフォーラムにようこそ > > フォーラムの基本的なルールを読んでください。お互いに気持ちよくフォーラムを利用していきましょう。 > > このフォーラムは「顧客サービス」ではありません。もっと読む > > このフォーラムは助け合いの場です。苦情受付窓口ではありません。 > > まず検索してみてください。もっと読む > > 投稿しようとしている質問から2、3ことばを選んで、右上にある検索ボックスに入力し、検索してみてください。すでにその質問には回答があるかもしれません。 > > ご使用のOSを書いてください。もっと読む > > OpenOffice.orgは、Windows、Mac、Linuxなど多くのOS上で動作します。どのOSを使っているか、必ず書いてください。 > > 投稿のタイトルは工夫してわかりやすくしてください。もっと読む > > ご質問の内容がタイトルですぐにわかるようにしましょう。「助けが必要だ」だけではわかりません。「ページ番号の付け方について」といったわかりやすいタイトルを心がけてください。 > > 問題が解決したら、教えてください。もっと読む > > 自分の投稿した問題が解決したら、スレッドのタイトルに「解決しました」というマークをつけてください。 > > 1スレッドに1つの問題。もっと読む > > 質問の内容をはっきりさせて、1回の投稿に含む質問は1つの問題にしぼりましょう。そうすれば、はやく回答が得られます。 > > 無用な言い争いはしない。 もっと読む > > 建設的でない発言はやめましょう。無用な言い争いは、さらなる言い争いを生むだけです。 > > スレッド・アイコンの意味は。 もっと読む > > このフォーラムで使われているアイコンの意味を説明します。 > > 質問したい問題をわかりやすく説明するコツ。 もっと読む > > 問題があるというだけではわかりません。できるだけ正確にわかりやすく説明してください。そうしていただければ、すぐに調査が始められます。 > > ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- > > 以上、よろしくお願いします。 > > Thanks, > khirano > > 2008/5/26 奥原@埼玉県 > <[メールアドレス保護]>: >> [メールアドレス保護] >> >> またまた、手を上げさせていただきます。 >> よろしくお願いします。 >> >> 2008/05/25 23:52 Kazunari Hirano >> <[メールアドレス保護]>: >>> これについてのアナウンスをごらんください。 >>> http://www.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=announce&by=thread&from=1907402 >>> 失礼。Forunになっていますが、Forumが正しい。 >>> :) >>> 現在は、英語フォーラムの他、フランス語フォーラム、ハンガリー語フォーラムができています。 >>> これに続いて日本語フォーラムのセットアップ作業が進行中です。 >>> この作業のなかで多少英日翻訳が必要なところがあります。 >>> ご協力いただける方は声をかけてください。 >>> よろしくお願いいたします。 >>> Thanks, >>> khirano >>> >>> --------------------------------------------------------------------- >>> To unsubscribe, e-mail: >>> [メールアドレス保護] >>> For additional commands, e-mail: >>> [メールアドレス保護] >>> >>> >> >> >> >> -- >> 奥原@埼玉県です。 >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: >> [メールアドレス保護] >> For additional commands, e-mail: >> [メールアドレス保護] >> >> > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: > [メールアドレス保護] > For additional commands, e-mail: > [メールアドレス保護] > > -- 奥原@埼玉県です。 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]
