おはようございます。 メンバーリストの担当で、英語メーリングリストのモニターと必要な情報を翻訳メーリングリストに流す仕事について説明します。 基本的な考え方は以下のとおりです。
1. 翻訳メーリングリストの方は英語を読める。 つまり、ローカライゼーションのスケジュールに影響のあるリリース情報などは英語のまま翻訳メーリングリストに流していただいてかまいません。 :) もちろん「この英語のこの部分がわからないんだよねー」というようなコメントや「だいたいこういうことだ」という要約をつけていただくのは自由です。 2. 翻訳プロジェクトは英語情報を適切な日本語にして、日本語コミュニティに伝える。 翻訳プロジェクトは、annou...@ja, disc...@ja, q...@ja, に日本語で情報を提供します。 また、その他アナウンスすべきと考えれるもの、ディスカッションリストに流すべきと考えれるもの、QAに知らせてあげたらいいのではないかと思われるものなどを翻訳メーリングリストで翻訳し、みんなでブラッシュアップして、適切なメーリングリストに流してあげる。 たとえば大槻さんが例としてピックアップしたブロッカーの話などは、さらっと翻訳して、QAメーリングリストに流してあげると良いかもしれません。 このような判断は担当者が自由に判断していただいて良いとおもいます。 担当者は、担当の英語リストを見ていただいて、こんなのがあるよ、と翻訳メーリングリストに知らせ、これをどうしましょう、こうしたらいいのではないかと提案するということです。 以上、不明な点があったら遠慮なく聞いてください。 Thanks, khirano
