From: Katsuya Kobayashi <[email protected]>
Subject: [ja-translate] Re: 3.0も同時だったがoooサイトが落ちた(Re: [ja-translate] 
OpenOffice.org 3.1 WorldWide / JA 同時リリース完了 2009/05/27)
Date: Fri, 8 May 2009 11:24:07 +0900

> 中田さん、小林です。
>
> 3.0でもQAとしては前もってrelease approvalしていたことは実績として誇りですね!

thanks

> 翻訳としては今回rele...@でjohnがpre-announceアイデアを出しandreたちがmarconなど限られたメンバーで詰めをして一気にアナウンスすべきとの議論があったことから、marconラインの事前アナウンス翻訳原文で準備できたことは進歩です。

ここまで事前に入念にできるように、jaのコミュニティも
組み立てることができるようになりたいです。

> サイトのインフラの課題も仕組みとして事前に時刻指定のアナウンスモデレートやダウンロードページ差し替えが可能な方法を新CCに課題提起してもよいかもしれません。3.2はイタリアでアナウンスするかもしれませんからね。
>
> マーケティングとしては、ユーザーにとって何が変わったのかのサマリーを出したり

同じく3.1の新機能概要はMarketing matterだと思ってます。
これが上手にまとまらなかったのは残念ですし翻訳主体なのも
ちょっと虚しいものです。

もう少し日本語圏マーケティングを狙った独自性を発揮する
一つのマイルストーンとして、Feature freeze testing 3.1を訳したのは
ブレークスルーだったと思ってます。
これは、すごい。

> RC体験プログラムなどにより、ユーザーの声で賛同のコメントをアナウンスに裏書き(エンドース)つきで、各種メディアにプレスできるようになることが挑戦だと思います。

これは一つ挑戦ですね。OOo4でできるかなー。

また持続性が問題でありまして、これをどうするかが大きな課題でしょうね。
組織の歯車になれるか。中田の場合のspare time volunteerだとautomationと
短時間単純作業でならしてますがこれもやはり限界がある。
もっと組織的な参加があればいいな〜と。

では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

Attachment: pgpyay1VLi1Nj.pgp
Description: PGP signature

メールによる返信