中本@スロベニアです。

みなりさん、お疲れ様です。岡山さんに便乗して私も査読しました。
「おかしいな?」と思った点はほとんど岡山さんと同じですが、追加でいくつか
あるので、岡山さんのコメントに追加してインラインで以下コメントします。

On Tue, 23 Jun 2009 00:01:44 +0900
fred 岡山 <[email protected]> wrote:

> > Download from one of the sites listed in http://download.openoffice.org, 
> > or purchase from one of our CD distributors.Use a checksum to make sure 
> > your copy
> > has not been corrupted before you install it.
> > このダウンロード一覧のサイトhttp://download.openoffice.orgか、CDディストリビュータから購入したものか。 
> > チェックサムを使って インストールをする前に、データが破損していないか確認してください。 
> 
> ー> (提案)...http://download.openoffice.orgから取得するか、CDディストリビュータから購入してください。

(提案)
また、チェックサムを使って、インストールをする前にデータが破損していない
か確認してください。

(コメント)
 1. 句点の位置が違うと意味が違ってしまう。
 2. 前文に対する付け加えなので、「また」とか「そして」とつけるとより良
い。
 3. せっかくMD5の翻訳をしているので、以下のところへリンクを貼っておいて
    ください。査読が終わったらこのページができるはずです。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/QA/Download/Using_md5sum

> (Tools -> Options -> Online Update -> Check for updates automatically):
> (ツール -> オプション -> オンライン更新 -> 自動的に更新をチェック(C)):

(提案)
(ツール -> オプション -> オンライン更新 -> 自動的に更新をチェック):

(コメント)
最後だけなぜalternativeが表示されているのか分かりませんが、括弧を入れ子
すると見づらいので、できるだけ避けた方がいいかなと思いました。

> Your computer cannot catch a virus from fresh air.
> コンピュータは、空気からは感染できません。

(提案)
コンピューターは空気からウイルスに感染しません。

(コメント)
virusが抜けていたので。あと、「感染できません。」というのは今まで聞い
たことのない表現なので「感染しません。」とした方が良いと思いました。

ただ、「感染する」の主語がどっちなのか...自信がありません。例えば、「イ
ンフルエンザは人に感染する。」だと思うのですが、コンピューターウイルスの
場合は「Windowsはウィルスに感染する。」と言うことが多い気がします。何が
正しいのか分かりませんが orz

> anything capable of holding data can also hold a virus.
> データが保持できる物は、いずれもウィルスを保持できます。

(提案)
データを保持できるものは、

(コメント)
主語と目的語の関係の修正。あと、ここのところ原文と段落区切りの位置が違う
けど原文に合わせた方が良いかと思いました。

> It can become infected if it is connected to any kind of network, including 
> wireless.
> ワイヤレスを含むどんな種類のネットワーク接続からも、感染ことがあります。

(typo指摘)
感染することがあります。

> please seek specialist support. 
> 専門家サポートを求めてください。 

(提案)
専門家のサポートを求めてください。

> (document, spreadsheet, etc.). 
> (文章、スプレッドシート、etc) 

(提案)
(文章ドキュメント、表計算ドキュメントなど)

(コメント)
ここはOOoのUIに合わせた方が、ユーザーにとって分かりやすいと思いました。
あと、etcは日本語に。

> Whenever OpenOffice.org detects macros in a document being opened, by default
> it displays a warning and will only run the macro if the you specifically 
> agree. 
> OpenOffice.orgでは、マクロが存在するドキュメントを開く前に、標準で、警告を表示
> します。そして、あなたが明確に同意した場合のみマクロを実行します。 

(コメント)
これは今のデフォルトの動作とは違いますね。
どうしましょうか?Johnに言って原文から直しますか?

> The safest rule is you should never open any OpenOffice.org file unless you
> are sure where it has come from and trust the sender.
> 最も安全なルールは、送信者元やどこから来たか信頼できないOpenOffice.orgファイ
> ルは決して開かない方が事です。

(typo指摘/提案)
決して開かない方が安全です。

> > (例: 1.1.5, 2.0.2, など.)?
> 
> -> (例: 1.1.5、2.0.2、など)

(提案)
どのOpenOffice.orgのバージョンで確認したのか。(例: 1.1.5、 2.0.2、 など)

(コメント)
他の項目は岡山さんが指摘していますが、文の最後は句点で統一したらいいので
はないかと思いました。

> The publisher of this software cannot be verified"
>「このソフトウェアの提供元について確かめることができません」

(提案)
「発行元を確認できません。」

(コメント)
多分、これは実際のUIでのメッセージだと思いますが...ちょっと自信無いです。


-- 
Takashi NAKAMOTO <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信