中本@スロベニアです。 みなりさん、お疲れ様です。岡山さんに便乗して私も査読しました。 「おかしいな?」と思った点はほとんど岡山さんと同じですが、追加でいくつか あるので、岡山さんのコメントに追加してインラインで以下コメントします。
On Tue, 23 Jun 2009 00:01:44 +0900 fred 岡山 <[email protected]> wrote: > > Download from one of the sites listed in http://download.openoffice.org, > > or purchase from one of our CD distributors.Use a checksum to make sure > > your copy > > has not been corrupted before you install it. > > このダウンロード一覧のサイトhttp://download.openoffice.orgか、CDディストリビュータから購入したものか。 > > チェックサムを使って インストールをする前に、データが破損していないか確認してください。 > > ー> (提案)...http://download.openoffice.orgから取得するか、CDディストリビュータから購入してください。 (提案) また、チェックサムを使って、インストールをする前にデータが破損していない か確認してください。 (コメント) 1. 句点の位置が違うと意味が違ってしまう。 2. 前文に対する付け加えなので、「また」とか「そして」とつけるとより良 い。 3. せっかくMD5の翻訳をしているので、以下のところへリンクを貼っておいて ください。査読が終わったらこのページができるはずです。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/QA/Download/Using_md5sum > (Tools -> Options -> Online Update -> Check for updates automatically): > (ツール -> オプション -> オンライン更新 -> 自動的に更新をチェック(C)): (提案) (ツール -> オプション -> オンライン更新 -> 自動的に更新をチェック): (コメント) 最後だけなぜalternativeが表示されているのか分かりませんが、括弧を入れ子 すると見づらいので、できるだけ避けた方がいいかなと思いました。 > Your computer cannot catch a virus from fresh air. > コンピュータは、空気からは感染できません。 (提案) コンピューターは空気からウイルスに感染しません。 (コメント) virusが抜けていたので。あと、「感染できません。」というのは今まで聞い たことのない表現なので「感染しません。」とした方が良いと思いました。 ただ、「感染する」の主語がどっちなのか...自信がありません。例えば、「イ ンフルエンザは人に感染する。」だと思うのですが、コンピューターウイルスの 場合は「Windowsはウィルスに感染する。」と言うことが多い気がします。何が 正しいのか分かりませんが orz > anything capable of holding data can also hold a virus. > データが保持できる物は、いずれもウィルスを保持できます。 (提案) データを保持できるものは、 (コメント) 主語と目的語の関係の修正。あと、ここのところ原文と段落区切りの位置が違う けど原文に合わせた方が良いかと思いました。 > It can become infected if it is connected to any kind of network, including > wireless. > ワイヤレスを含むどんな種類のネットワーク接続からも、感染ことがあります。 (typo指摘) 感染することがあります。 > please seek specialist support. > 専門家サポートを求めてください。 (提案) 専門家のサポートを求めてください。 > (document, spreadsheet, etc.). > (文章、スプレッドシート、etc) (提案) (文章ドキュメント、表計算ドキュメントなど) (コメント) ここはOOoのUIに合わせた方が、ユーザーにとって分かりやすいと思いました。 あと、etcは日本語に。 > Whenever OpenOffice.org detects macros in a document being opened, by default > it displays a warning and will only run the macro if the you specifically > agree. > OpenOffice.orgでは、マクロが存在するドキュメントを開く前に、標準で、警告を表示 > します。そして、あなたが明確に同意した場合のみマクロを実行します。 (コメント) これは今のデフォルトの動作とは違いますね。 どうしましょうか?Johnに言って原文から直しますか? > The safest rule is you should never open any OpenOffice.org file unless you > are sure where it has come from and trust the sender. > 最も安全なルールは、送信者元やどこから来たか信頼できないOpenOffice.orgファイ > ルは決して開かない方が事です。 (typo指摘/提案) 決して開かない方が安全です。 > > (例: 1.1.5, 2.0.2, など.)? > > -> (例: 1.1.5、2.0.2、など) (提案) どのOpenOffice.orgのバージョンで確認したのか。(例: 1.1.5、 2.0.2、 など) (コメント) 他の項目は岡山さんが指摘していますが、文の最後は句点で統一したらいいので はないかと思いました。 > The publisher of this software cannot be verified" >「このソフトウェアの提供元について確かめることができません」 (提案) 「発行元を確認できません。」 (コメント) 多分、これは実際のUIでのメッセージだと思いますが...ちょっと自信無いです。 -- Takashi NAKAMOTO <[email protected]> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
