坂本さん おはようございます。では、以下の一億ダウンロードは 如何です。まず対訳形式でお願いします。 引用しつつ、そこに、日本語訳をはさんでみてください。
many many thanks From: Asami Sakamoto <[email protected]> Subject: [ja-translate] 改めまして、ご挨拶 Date: Sun, 1 Nov 2009 20:21:34 +0900 >> 早速翻訳頂きたい文書があります :-) > どこの文書を翻訳すればよいのでしょう? > やってみたいです! From: Kazunari Hirano <[email protected]> Subject: [ja-translate] 1億ダウンロード Date: Thu, 29 Oct 2009 21:36:03 +0900 > http://www.prweb.com/releases/ooo/centomilioni/prweb3108474.htm > これを翻訳していただけませんか。 > よろしくお願いいたします。 > > Thanks, > khirano > -- > Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org > Japanese Language Project > http://ja.openoffice.org/ > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
