坂本さん

おはようございます。では、以下の一億ダウンロードは
如何です。まず対訳形式でお願いします。
引用しつつ、そこに、日本語訳をはさんでみてください。

many many thanks

From: Asami Sakamoto <[email protected]>
Subject: [ja-translate] 改めまして、ご挨拶
Date: Sun, 1 Nov 2009 20:21:34 +0900

>> 早速翻訳頂きたい文書があります :-)
> どこの文書を翻訳すればよいのでしょう?
> やってみたいです!

From: Kazunari Hirano <[email protected]>
Subject: [ja-translate] 1億ダウンロード
Date: Thu, 29 Oct 2009 21:36:03 +0900

> http://www.prweb.com/releases/ooo/centomilioni/prweb3108474.htm
> これを翻訳していただけませんか。
> よろしくお願いいたします。
> 
> Thanks,
> khirano
> -- 
> Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
> Japanese Language Project
> http://ja.openoffice.org/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 
> 
> 
> 
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ 
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信