森本です。
皆さん ありがとうございました。 日本文だけまた付け直しました。
マーケティングの方からGo-OOo ではなく Go-OO だとの指摘をうけました。
原文ではGo-OOo になっているのですが。以下の訳ではそのままGo-OOon にしてあります。
オリジナルサイトは:http://www.documentfoundation.org/faq/
**************
よくあるご質問
質問:どうしてFoundationなのでしょう?
答え:10年前に Sun Microsystemsがオープン・ソースのライセンスの下で
OpenOffice.orgというソフトのリリースを決めたとき、それはコミュニティー
ベースの開発をするという信念に基づいたものであり、将来独立したFoundation
になることを願っていました。この大きな賭けは大成功し、今日OpenOffice.org
は世界をリードするオープン・ソースのオフィススイートであることには
疑問の余地はありません。OpenOffice.orgコミュニティーでの取り組みが次の
10年に入ろうとしている現在、さらに前進するためには新しい組織も出るが
必要だと言うコンセンサスが主なコミュニティーの参加者の間で徐々に生まれて
きました。色々な選択肢のなかで、独立したコミュニティーに所有、管理
された民主的なfoundationが生まれることが最善策です。
質問:ではプロジェクトが枝分かれしたと言うことですか?
答え:いいえ、そういうことではありません。The Document Foundationは
従来と同じソフトの開発、支援、プロモーションを続け、今までとなんら
変わりはありません。次の10年に向かって、新しいより適切な組織モデルに
移行するだけです。−それは10年前のSun Microsystemsの感動的な
OpenOfficeの発表を論理的に一歩進めたに過ぎません。
質問:どうして皆さん自身のことを”The Document Foundation”と呼ぶのですか?
答え:この10年間”OpenOffice.org”と言う名称をコミュニティーとソフト
の両方の意味に使ってきました。このあいまいさをやめ、コミュニティーを
”The Document Foundation”と呼び、ソフトを”LibreOffice”と呼ぶことに
したのです。
注:フリーソフト コミュニティーに同じような例があります。Firefox
ブラウザの”Mozilla Foundation”コミュニティーがそのよい例です。
質問:それは他のソフトを開発する、と言うことですか?
答え:その可能性は将来に残しておこうと思います。
質問:どうしてOpenOffice.orgをLibreOfficeと呼ぶようにするのですか?
答え:OpenOffice.orgの商標はOracle Corporationが所有しています。
法的、その他の問題が解決したとき、Oracleがその商標とともにコミュニ
ティーが預かっている他の資産もThe Document Foundationに寄贈して
くれることを願っています。しかし、それまでの間も活動を続けなければ
ならないので、”LibreOffice”(自由なオフィス)にします。
質問:どうして新しいWebのインフラを作っているのですか?
答え:Oracle による Sun Microsystems の吸収合併以来、事実上、これまでコミュニティがインフラとして使っていたCollabnet
の「使用を止めるように」といわれている状態です。
Foundation設立発表に伴い、私たちは新しいインフラを立ち上げることを
表明します。
質問:今回の発表はOpenOffice.orgから派生した他のものにどんな
意味があるのでしょう?
答え:できる限り多くの人がコード作成に貢献できるようにThe Document
Foundationをオープンにしておきたいと思っています。Go-OOoチームに
よって強化された機能もすでにLibreOfficeに加わることをお知らせでき
嬉しく思います。ほかの組織も同様に加わってくれることを願っています。
質問:Oracle Corporation, IBM, Novell, Red Flagなどが作った商品に
どんな影響を与えるでしょう?
答え:他社のことについて言う立場にはありません。しかし LibreOffice
から派生した商業ベースのソフトを売り出すことに対して我々はそれを
止める権限はありません。商業ベースの会社にとっては、競争相手(Oracle)を
支援しているのではないか、と言う心配をすることなく、資金やリソースの
面でこの新しいThe Foundationを援助できることを意味します。
質問:The Document Foundationは開発者にどんな影響を与えるでしょう?
答え:The Document
Foundationはできる限り開発者フレンドリーなコミュニティーにします。開発者(貢献者)に我々とコピーライトを分け合うことを要求しません。
貢献者は仲間内で評価され、コミュニティーないでその地位が上がる
ことになります。−どこの会社で働いているか、と言うこととは関係なく。
質問:The Document FoundationはLibreOfficeのユーザーにどんな影響を
与えるのでしょう?
答え:LibreOfficeはThe Document Foundationの存在目的です。私たちは
開発などに優遇を受ける商業版を開発しませんし、今後もそのつもりはありません。
私たちの唯一の目的は、最善のフリー・オフィス・スイート、つまり
LibreOfficeを我々のユーザーに提供することです。
----- Original Message -----
From: "Maho NAKATA" <[email protected]>
To: <[email protected]>; <[email protected]>
Sent: Sunday, October 10, 2010 10:22 AM
Subject: Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn Foundation FAQ
差し戻されました。
From: Kazunari Hirano <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn Foundation FAQ
差し戻されました。
Date: Sun, 10 Oct 2010 08:32:49 +0900
中田さん おはようございます。
A: Since Oracle's takeover of Sun Microsystems, the Community has been
under
"notice to quit" from our previous Collabnet infrastructure. With
today's
announcement of a Foundation, we now have an entity which can own our
emerging new infrastructure.
答え:Oracle による Sun Microsystems の吸収合併以来、事実上、これまでコミュニティがインフラとして使っていた
Collabnet の「使用を止めるように」といわれている状態です。
誰が OOo communityにCollabnet の「使用を止めるように」といっているのですか?
:)
この文章には、なんと! いつ誰が誰に何を言ったか、あるいは、言われたか書いていないのです。
つまり誰かが誰かに何かを言った事実はない(具体的にURIなどを示すことはできない)が
...has been under "notice to quit" 事実上"「明け渡せ・使用停止せよ」通告を受けている状態も同然だ
ということだろうと思います。
はあ...もうちょっとここで袋小路ですね。
では、私はこれでokです。将来OOoはどうなるんだろう...
やはりLibreOfficeか...
では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , JA OOO
http://ja.openoffice.org/
http://blog.goo.ne.jp/nakatamaho/ ,GPG:
http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]