Hallo liebes Übersetzer Team! Ich hab mir Hardy mal etwas genauer angesehen und 
mir ist aufgefallen, dass viele Einträge im Anwendungsmenü weiter eingedeutsch 
werden. So findet man Sound Juicer: Eine Anwendung zum Auslesen von Audio-CDs 
Pidgin: Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst Gimp: GNU Image Manipulation 
Program ... "Eine Anwendung zum Auslesen von Audio-CDs"? Hört sich das nicht 
seeeeeeeeeehr holprig an? Hier gehts nicht um den Tooltip. Sondern direkt um 
den Eintrag im Menü. Auch bei Pidgin. Einsteiger werden denken, dass es hier um 
einen eigenen Dienst geht und nicht um ein Programm mit dem sie ICQ, MSN und Co 
nutzen können. Jeder kennt Gimp. Aber das GNU Image Manipulation Program? Usw. 
Mir scheint diese Namensgebung ist ein aktueller Trend bei Ubuntu, daher frage 
ich mal bei euch nach. Sollt ihr wirklich Programme so benennen? Tschuess 
Christoph

URL: http://forum.ubuntuusers.de/topic/156649/

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an