Hallo liebes Übersetzer Team! Ich hab mir Hardy mal etwas genauer angesehen und mir ist aufgefallen, dass viele Einträge im Anwendungsmenü weiter eingedeutsch werden. So findet man Sound Juicer: Eine Anwendung zum Auslesen von Audio-CDs Pidgin: Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst Gimp: GNU Image Manipulation Program ... "Eine Anwendung zum Auslesen von Audio-CDs"? Hört sich das nicht seeeeeeeeeehr holprig an? Hier gehts nicht um den Tooltip. Sondern direkt um den Eintrag im Menü. Auch bei Pidgin. Einsteiger werden denken, dass es hier um einen eigenen Dienst geht und nicht um ein Programm mit dem sie ICQ, MSN und Co nutzen können. Jeder kennt Gimp. Aber das GNU Image Manipulation Program? Usw. Mir scheint diese Namensgebung ist ein aktueller Trend bei Ubuntu, daher frage ich mal bei euch nach. Sollt ihr wirklich Programme so benennen? Tschuess Christoph
URL: http://forum.ubuntuusers.de/topic/156649/ _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
