Hallo Sebastian,

Am Sonntag, den 01.06.2008, 22:59 +0200 schrieb Sebastian Heinlein:
> Servus Jochen,
> 
> Ich würde jegliche Anleitung von neuen Übersetzern vorerst auf Eis
> legen, bis wir hierzu einen Prozeß festgelegt haben. Des weiteren
> brauchen wir wohl auch ein zentrales Policy-Dokument für obige Fragen.
> Plane dies in meinem Urlaub nächste Woche anzugehen (ab 9.6.)
> 
> Magst Du mir Deine Messenger-Kontakt zukommen lassen? Dann können wir
> auch mal ein separates Telefonat ausmachen.
> 
> Du kannst auch gerne an die Mailingliste schreiben, dann ist sicher
> gestellt, dass Du alle Interessierten erreichst.

ich sehe dass genauso, dass wir zunächst Festlegungen zum Vorgehen
benötigen, bevor wir produktiv loslegen und auch neue Übersetzer
einbinden können. Im Forum wollte ich nur möglichst zeitnah ein
positives Feedback geben, damit eventuelle Interessenten an
Übersetzungstätigkeiten möglichst am Ball bleiben. Ich habe allerdings
auch darauf hingewiesen, dass aktuell teamintern noch Festlegungen
getroffen werden müssen.

Über Jabber bin ich unter [EMAIL PROTECTED] erreichbar.

Eine Anmerkung möchte ich noch loswerden - auch an die anderen: ich bin
körperbehindert und auch etwas sprachbehindert. Das bedeutet, ich tippe
ein wenig langsam (bei Messenger-Kommunikation) und meine Stimme mag im
ersten Moment etwas »komisch« klingen. Letztendlich denke ich, dass das
kein Problem sein sollte, denn Telefon- und Videokonferenzen gehören
beruflich quasi zu meinem täglichen Brot. Es ist manchmal aber
ungewohnt, wenn man es nicht weiß, und deswegen wollte ich direkt am
Anfang darauf hinweisen. 

Besten Gruß, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an