Hey allesamt. Ich habe nur ein paar Vorschläge, was die Formulierung des Anforderungsprofils angeht. In Absatz 1 würde ich am Ende "...wie etwa das Prüfen von Übersetzungen, das Korrigieren von Fehlern oder Abstimmungen mit anderen Beteiligten (andere Übersetzer, Entwickler)." abändern und "das Abstimmen" anstatt "Abstimmungen" einsetzen, einfach um die Verwendung der Artikel wie vorher im Satz beizubehalten. In der Liste direkt darunter sollte bei Punkt 4 das "ob" entfernt werden. Unter "Linux- und Ubuntu-Kenntnisse" fehlt das "L" in "inhaltlich" (das zweite L). Weiterhin würde ich hinter "inhaltlich verstanden" noch ein "ist" einsetzen. Und last as well as least: "Verantwortungsbewusstsein: Man arbeitet eigenständig an seinen Aufgaben, ist sich der Auswirkung seiner Arbeiten auf andere und insbesondere die Benutzer bewusst und ist stets um qualitativ hochwertige Ergebnisse bemüht." würde ich ein klein wenig umstellen zu "Verantwortungsbewusstsein: Man ist in der Lage, eigentständig an seinen Aufgaben zu arbeiten, ist sich der Auswirkungen seiner Arbeit auf den Endbenutzer sowie andere Übersetzer bewusst und bemüht sich stets, qualitativ hochwertige Ergebnisse zu erreichen." Ansonsten ein gutes Anforderungsprofil!
Beste Grüße an allesamt, Martin Trost "It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious." -- Oscar Wilde ________________________________________ _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
