Hey allesamt. Ich habe nur ein paar Vorschläge, was die Formulierung des 
Anforderungsprofils angeht.
In Absatz 1 würde ich am Ende "...wie etwa das Prüfen von Übersetzungen, das 
Korrigieren von Fehlern oder Abstimmungen mit anderen Beteiligten (andere 
Übersetzer, Entwickler)." abändern und "das Abstimmen" anstatt "Abstimmungen" 
einsetzen, einfach um die Verwendung der Artikel wie vorher im Satz 
beizubehalten.
In der Liste direkt darunter sollte bei Punkt 4 das "ob" entfernt werden.
Unter "Linux- und Ubuntu-Kenntnisse"  fehlt das "L" in "inhaltlich" (das zweite 
L). Weiterhin würde ich hinter "inhaltlich verstanden" noch ein "ist" einsetzen.
Und last as well as least: "Verantwortungsbewusstsein: Man arbeitet 
eigenständig an seinen Aufgaben, ist sich der Auswirkung seiner Arbeiten auf 
andere und insbesondere die Benutzer bewusst und ist stets um qualitativ 
hochwertige Ergebnisse bemüht." würde ich ein klein wenig umstellen zu
"Verantwortungsbewusstsein: Man ist in der Lage, eigentständig an seinen 
Aufgaben zu arbeiten, ist sich der Auswirkungen seiner Arbeit auf den 
Endbenutzer sowie andere Übersetzer bewusst und bemüht sich stets, qualitativ 
hochwertige Ergebnisse zu erreichen."
Ansonsten ein gutes Anforderungsprofil!

Beste Grüße an allesamt,

Martin Trost

"It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or 
tedious." -- Oscar Wilde
________________________________________

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an