>Wie gesagt, prinzipiell halte ich ?Handbuch? f?r eine >gute ?bersetzung >f?r ?Guide?. Allerdings verbinde ich mit einem >Handbuch eine >umfassendere Beschreibung, w?hrend der serverguide >ja lediglich als >erster Einstieg dienen kann. > >Ok, das ist jetzt nat?rlich subjektiv. Wenn die >Mehrheit derer, die an >der ?bersetzung des serverguides mitarbeitet, meint, >?Handbuch? w?re >besser, nehmen wir Ubuntu?Server-Guide. > >Jochen >-- >Jochen Skulj
Hi das ist meine erste Mail an eine Mailingliste, hoffe ich hab alles richtig gemacht (hab die Zusammenfassungen abonniert). Einerseits denke ich das Guide mitlerweile sich eingebürgert hat im Deutschen Sprachgebrauch und wer sich eine Server Version runterlädt hat von vornherein etwas mehr Ahnung. Ich denke Guide könnte man mit Guide übersetzen, falls aber unbedingt eine Übersetzung her muss würde ich Einführung benutzen und das ganze umschreiben: ServerGuide = Einführung in die Serverfunktionen. Guide ist schließlich eine Art führer (denkt an euren Urlaub^^) mfg Tom J.
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
