>Wie gesagt, prinzipiell halte ich ?Handbuch? f?r eine >gute ?bersetzung
>f?r ?Guide?. Allerdings verbinde ich mit einem >Handbuch eine
>umfassendere Beschreibung, w?hrend der serverguide >ja lediglich als
>erster Einstieg dienen kann.
>
>Ok, das ist jetzt nat?rlich subjektiv. Wenn die >Mehrheit derer, die an
>der ?bersetzung des serverguides mitarbeitet, meint, >?Handbuch? w?re
>besser, nehmen wir Ubuntu?Server-Guide.
>
>Jochen
>--
>Jochen Skulj


Hi das ist meine erste Mail an eine Mailingliste, hoffe ich hab alles
richtig gemacht (hab die Zusammenfassungen abonniert).

Einerseits denke ich das Guide mitlerweile sich eingebürgert hat im
Deutschen Sprachgebrauch und wer sich eine Server Version runterlädt hat von
vornherein etwas mehr Ahnung. Ich denke Guide könnte man mit Guide
übersetzen, falls aber unbedingt  eine Übersetzung her muss würde ich
Einführung benutzen und das ganze umschreiben: ServerGuide = Einführung in
die  Serverfunktionen. Guide ist schließlich eine Art führer (denkt an euren
Urlaub^^)

mfg
Tom J.
_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an