Danke! Klingt so um einiges verständlicher! Am Donnerstag, den 09.09.2010, 16:45 +0200 schrieb [email protected]: > Hallo, > > ich habe den leicht abgeänderten Vorschlag von Dennis übernommen. Danke für > den Hinweis! > > Gruß, > Moritz > > -------- > > Hallo, > > Mir ist gerade folgende nichts-sagende Übersetzung aufgefallen: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/evolution/+pots/evolutio > n/de/+translate?batch=10&show=all&search=Unterstrich > > "Hinweis: Ein Unterstrich im Beschriftungsnamen wird als Zugriffstaste > im Menü genutzt." > > Für mich war diese Übersetzung absolut unveständlich - heißen soll sie, > dass der nachfolgenden Buchstabe als Kürzel/Zugriffstaste (gibt sicher > ein besseres Wort) im Menü verwendet wird. Ich habe einen neuen > Übersetzungsvorschlag eingefügt, der zwar meiner Meinung nach besser > aber sicher nicht das Gelbe vom Ei ist. Evtl. hat jemand einen anderen > Vorschlag... > > Gruß > Valentino > > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
