Danke! Klingt so um einiges verständlicher!

Am Donnerstag, den 09.09.2010, 16:45 +0200 schrieb [email protected]: 
> Hallo,
> 
> ich habe den leicht abgeänderten Vorschlag von Dennis übernommen. Danke für 
> den Hinweis!
> 
> Gruß,
> Moritz
> 
> --------
> 
> Hallo,
> 
> Mir ist gerade folgende nichts-sagende Übersetzung aufgefallen:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/evolution/+pots/evolutio
> n/de/+translate?batch=10&show=all&search=Unterstrich
> 
> "Hinweis: Ein Unterstrich im Beschriftungsnamen wird als Zugriffstaste
> im Menü genutzt."
> 
> Für mich war diese Übersetzung absolut unveständlich - heißen soll sie,
> dass der nachfolgenden Buchstabe als Kürzel/Zugriffstaste (gibt sicher
> ein besseres Wort) im Menü verwendet wird. Ich habe einen neuen
> Übersetzungsvorschlag eingefügt, der zwar meiner Meinung nach besser
> aber sicher nicht das Gelbe vom Ei ist. Evtl. hat jemand einen anderen
> Vorschlag...
> 
> Gruß
> Valentino
> 
> 
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de


_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an