Habe mal wieder die Wiki-Seite der Paketbeschreibungen [1] aktualisiert.
Mir ist aufgefallen, dass es bei den Paketbeschreibungen extreme
Inkonsistenz und Nichtbeachtung der Standardübersetzungen gibt.
Teilweise hab ich selber da öfter mal was übersehen (vor allem bei
meinen aller ersten Übersetzungen) und auch die älteren Übersetzungen
stimmen z.T. nicht mehr mit den Standardübersetzungen überein.

Ich bitte darum, dass ihr die Liste ergänzt, wenn euch in den
Paketbeschreibungen irgendwelche Begriffe auffallen, die öfter vorkommen
und nicht den Standardübersetzungen entsprechen. Ich werde die Tage
anfangen, diese Liste mal durchzugehen. Falls jemand Langeweile hat, ist
Hilfe natürlich immer willkommen ;-)

Evtl. könnten wir eine solche Liste ja auch für andere Pakete oder
allgemein erstellen? Dann könnte man z.B. gezielt nach diesen Begriffen
suchen und die Übersetzungen dementsprechend anpassen.

[1]
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Maverick/Paketbeschreibungen#preview

Grüße,
Hendrik

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an