Habe mal wieder die Wiki-Seite der Paketbeschreibungen [1] aktualisiert. Mir ist aufgefallen, dass es bei den Paketbeschreibungen extreme Inkonsistenz und Nichtbeachtung der Standardübersetzungen gibt. Teilweise hab ich selber da öfter mal was übersehen (vor allem bei meinen aller ersten Übersetzungen) und auch die älteren Übersetzungen stimmen z.T. nicht mehr mit den Standardübersetzungen überein.
Ich bitte darum, dass ihr die Liste ergänzt, wenn euch in den Paketbeschreibungen irgendwelche Begriffe auffallen, die öfter vorkommen und nicht den Standardübersetzungen entsprechen. Ich werde die Tage anfangen, diese Liste mal durchzugehen. Falls jemand Langeweile hat, ist Hilfe natürlich immer willkommen ;-) Evtl. könnten wir eine solche Liste ja auch für andere Pakete oder allgemein erstellen? Dann könnte man z.B. gezielt nach diesen Begriffen suchen und die Übersetzungen dementsprechend anpassen. [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Maverick/Paketbeschreibungen#preview Grüße, Hendrik
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list Translators-de@lists.ubuntu-eu.org https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de