probably not while
that hallowed piece of ancient English lit, below, Talmudic logic
as Spurgeonesque as Wm Shakespeare himself
ever employed maintaining the perfect balance of kingly
James'es syllogistic acuity, plural to plural, and profound
totalitarian insight spun
from his conservative evangelical mind set...but
the
unvarnished truth is that 'goodliest' is to 'men' as 'goodliest' is to [the
synonym for women, below]..thus, requiring the more conservative rendering:
'cattle', which is meant to resonate more fully with the female
functionality present in the classical
vixen's virtuosity maintained ideally, even perfectly without
complaint in Proverbs 31..
On Sun, 17 Apr 2005 13:04:27 -0700 (PDT) Kevin Deegan <[EMAIL PROTECTED]>
writes:
Any Jewish translations have it as "Cattle"??????and your goodliest young men, and [your asses]

