|
Judy, you are reading an English
translation of a Greek text. The assumption Bill makes is that the Greek
text reads closer to the intended meaning of the passage and should be preferred
to the English rendering. I don't have a problem with this assumption that
he makes. Do you?
In the Heb. 10:14 passage that Bill
brings up, the word for sanctified is a derivation of hagiazo (holy /
sanctified) combined with a definite article. Bringing it over directly
into English is a little problematic. In Greek, it transliterates as "tous
hagiazomenous" which is a present passive/middle participle. Literally, it
might come over as "the ones being sanctified" or "those who are
sanctified." There are not any other Greek texts conjugating this word
this way that I am aware of, so I don't think any of us can be
too dogmatic about the right way to translate here. Some of this
comes down to how much you trust the Greek scholars.
In the 1 Cor. 7:14 passage that you
bring up, while the wording looks similar in English, it is different in
Greek. There is no definite article, and the word is parsed as
"hegiasiai." This word here is conjugated as being perfect indicative
passive. This means the Greek puts more emphasis here on the completeness
and finality of the action (being sanctified).
So while in the English you see "is
sanctified" and "are sanctified" as being similar, the Greek actually shows
a little more difference than this ("hegiasiai" in 1 Cor. 7:14 versus
"tous hagiazomenous" in Heb. 10:14) .
Of course, you can also use a little
common sense. Are we not all in a state of being sanctified? I know
you believe that we are. You have said so yourself many times.
Now all this being said, I also
disagree that this passage would illustrate an error in the KJV. One might
rightly argue that "are sanctified" in English is present passive, but one might
argue that a connotation of present repeating action is lost, and so they might
favor "are being sanctified" as a better translation. The truth is that
neither translation fits exactly. Nevertheless, when we read the text, it
seems to me that we really all agree on what is true, that we are all
sanctified, and we are all in the process of being sanctified, at the same
time.
Peace be with you.
David Miller.
|
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor David Miller
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Taylor
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor knpraise
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Taylor
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor David Miller
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor David Miller
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan

