Or How about.
"Be Free: Use Ubuntu!" "Wees Vrij: Gebruik Ubuntu!" Hans Op vrijdag 15-05-2009 om 13:41 uur [tijdzone +0000], schreef Jurgen Gaeremyn: > How about this one: > > "Be Free: Be Ubuntu!" > > "Wees Vrij: Wees Ubuntu!" > > Jurgen. > > >----- Oorspronkelijk bericht ----- > >Van > : Ludo Beckers [mailto:[email protected]] > >Verzonden > : vrijdag > , mei > 15, 2009 03:23 PM > >Aan > : [email protected] > >Onderwerp > : Re: [Ubuntu-be] Promotion material (dutch and french) > > > >"Ubuntu is vrij" sounds like he just got released from prison :-) > >"Ubuntu is vrije software" is much better, to my taste. > > > >Ludo > > > ><It is difficult to translate "free" in "vrij" or "libre", there are > ><<nuances according the different languages. > ><An expert in linguistic has perhaps a better solution ? > > > ><Jean > > > >Rob Van Dyck a ?crit : > >> Vrij heeft meerdere betekenissen: > >> http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software > >> [Let trouwens op de hoofdpagina van wikipedia: Welkom op Wikipedia, De > >> vrije encyclopedie] > >> > >> Groetjes, > >> Rob. > > > > >
-- ubuntu-be mailing list / mailto:[email protected] Modify settings or unsubscribe at: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-be
