Or How about.

"Be Free: Use Ubuntu!"

"Wees Vrij: Gebruik Ubuntu!"


Hans


Op vrijdag 15-05-2009 om 13:41 uur [tijdzone +0000], schreef Jurgen
Gaeremyn:

> How about this one:
> 
> "Be Free: Be Ubuntu!"
> 
> "Wees Vrij: Wees Ubuntu!"
> 
> Jurgen.
> 
> >----- Oorspronkelijk bericht -----
> >Van
> : Ludo Beckers [mailto:[email protected]]
> >Verzonden
> : vrijdag
> , mei
>  15, 2009 03:23 PM
> >Aan
> : [email protected]
> >Onderwerp
> : Re: [Ubuntu-be] Promotion material (dutch and french)
> >
> >"Ubuntu is vrij" sounds like he just got released from prison :-)
> >"Ubuntu is vrije software" is much better, to my taste.
> >
> >Ludo
> >
> ><It is difficult to translate "free" in "vrij" or "libre", there are
> ><<nuances  according the different languages.
> ><An expert in linguistic has perhaps a better solution ?
> >
> ><Jean
> >
> >Rob Van Dyck a ?crit :
> >> Vrij heeft meerdere betekenissen:
> >> http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software
> >> [Let trouwens op de hoofdpagina van wikipedia: Welkom op Wikipedia, De
> >> vrije encyclopedie]
> >>
> >> Groetjes,
> >> Rob.
> >
> 
> 
> 
-- 
ubuntu-be mailing list / mailto:[email protected]

Modify settings or unsubscribe at:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-be

Reply via email to