2006/5/18, João <[EMAIL PROTECTED]>:
São práticamente os mesmos termos, só que abaixar algo fica muito estranho,
eu acho muito melhor usar o termo baixar, mesmo. Já pensou alguém falando:
"Ah, ontem eu abaixei o ubuntu pela internet"??
Muito esquisito, né??

Na verdade baixar é um verbo transitivo direto enquanto abaixar é
circunstancial.

Mas, consultando o pai dos burros, temos:

baixar
[Do lat. vulg. *bassiare.]
4.Inform. Receber, através da rede de computadores (cópia de um
arquivo localizado em máquina remota). [Trad., nesta acepç., do v.
ingl. (to) download, da express. to downline load, 'carregar, seguindo
o fluxo (de informações)'.] [Tb. se usam, nesta acepç., os verbos
descarregar, descer, puxar, pegar, e a expr. fazer um download.]

Abraços


2006/5/18, Eduardo Kopp Vanuzzi <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Se nao eh para fazer uma traducao literal, entao que seja "pegar"... pois
> fazer o download nao deixa de ser pegar um arquivo num servidor
> remoto.  Mas
> eu pelo menos utilizo o termo baixar... Espero que nao esteja usando o
> mesmo
> argumento de mostrar e amostrar (que sao duas coisas COMPLETAMENTE
> diferentes).  :)
> Abracos,
> Edu


--
Paulino Michelazzo
http://www.fabricalivre.com.br
Mobile BR: +55 83 9992-7192
Office PB: +55 83 3235-4386
Office SP: +55 19 3119-7386

--
ubuntu-br mailing list
[email protected]
www.ubuntu-br.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

Responder a