2006/5/18, João <[EMAIL PROTECTED]>:
São práticamente os mesmos termos, só que abaixar algo fica muito estranho, eu acho muito melhor usar o termo baixar, mesmo. Já pensou alguém falando: "Ah, ontem eu abaixei o ubuntu pela internet"?? Muito esquisito, né??
Na verdade baixar é um verbo transitivo direto enquanto abaixar é circunstancial. Mas, consultando o pai dos burros, temos: baixar [Do lat. vulg. *bassiare.] 4.Inform. Receber, através da rede de computadores (cópia de um arquivo localizado em máquina remota). [Trad., nesta acepç., do v. ingl. (to) download, da express. to downline load, 'carregar, seguindo o fluxo (de informações)'.] [Tb. se usam, nesta acepç., os verbos descarregar, descer, puxar, pegar, e a expr. fazer um download.] Abraços
2006/5/18, Eduardo Kopp Vanuzzi <[EMAIL PROTECTED]>: > > Se nao eh para fazer uma traducao literal, entao que seja "pegar"... pois > fazer o download nao deixa de ser pegar um arquivo num servidor > remoto. Mas > eu pelo menos utilizo o termo baixar... Espero que nao esteja usando o > mesmo > argumento de mostrar e amostrar (que sao duas coisas COMPLETAMENTE > diferentes). :) > Abracos, > Edu
-- Paulino Michelazzo http://www.fabricalivre.com.br Mobile BR: +55 83 9992-7192 Office PB: +55 83 3235-4386 Office SP: +55 19 3119-7386 -- ubuntu-br mailing list [email protected] www.ubuntu-br.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

