2008/2/4 Καινουργιάκης Γιώργος <[EMAIL PROTECTED]>: > Θεωρώ ότι όλοι στην κοινότητα του Ubuntu θέλουν τα παρακάτω > 1. Θέλουν να λύσουν το Bug #1. > 2. Άρα θέλουν όλο και περισσότεροι άνθρωποι να χρησιμοποιούν το > Ubuntu. > > Αν και η ενασχόληση μου με το ελεύθερο λογισμικό και κυρίως με τις > μεταφράσεις δεν είναι σημαντική, με αποτέλεσμα να θεωρώ ότι δεν > είμαι σε θέση να κρίνω την δουλειά των μεταφραστών, πιστεύω όμως > ότι η μετάφραση του Μενού του Ubuntu είναι το μεγαλύτερο "bug" της > Ελληνικής έκδοσης. > > Επειδή κάνω μάθημα και σε γυμνάσιο και σε λύκειο και είμαι από τους > λίγους που χρησιμοποιούν το Ubuntu σε πραγματικές συνθήκες με > πραγματικά άσχετους χρήστες έχω να κάνω τις παρακάτω παρατηρήσεις. > > 1. Κάθε εφαρμογή στο μενού πρέπει να είναι της μορφής : > Όνομα εφαρμογής στα Αγγλικά και μετά περιγραφή > > Δηλαδή : OpenOffice Calc Υπολογιστικά Φύλλα > Gimp Επεξεργασία εικόνας > > και αναφέρω το OpenOffice γιατί αν δεν κρατήσουμε το brand name > Calc όλοι νομίζουν ότι κάνουν EXCEL. Είναι δηλαδή σαν να > μεταφράζουμε το Firefox σε Internet explorer για να το καταλαβαίνουν > οι περισσότεροι. Με λίγα λόγια είναι σημαντικό να κρατάμε το > Όνομά της εφαρμογής, ώστε να δημιουργούμε μια καλή σχέση του χρήστη > με την εφαρμογή. Φανταστείτε να μεταφράζαμε το Amarok, Αναπαραγωγή > μουσικής. Παράδειγμα είναι η Αναπαραγωγή ταινιών. > Πιστεύω ότι θα έπρεπε να είναι Totem Αναπαραγωγή Πολυμέσων γιατί > προφανώς ο Totem δεν παίζει μόνο video. >
+1 Συμφωνώ. Πρέπει στο όνομα του αντικειμένου του μενού να φαίνεται ποιά εφαρμογή ακριβώς εκκινείται. Αντιπαράδειγμα το "Αναπαραγωγή Ταινιών" που δεν αναφέρει πουθενά ότι πρόκειται για το totem. > 2. Για να υπάρχει ομοιομορφία στο Μενού πρέπει να διαλέξουμε αν > θα λέμε πχ OpenOffice Writer Επεξεργασία κειμένου και όχι > Επεξεργαστής κειμένου και Totem Αναπαραγωγή Πολυμέσων και > όχι πχ "Αναπαραγωγός" Πολυμέσων. > > 3. Πρέπει να αλλάξει η μετάφραση Αρχικός κατάλογος σε Προσωπικός > Φάκελος. Δεν καταλαβαίνει κανένας τι σημαίνει αυτό. Όταν λέμε > κανένας κανένας. Αν δεν έχεις χρησιμοποιήσει ξανά linux δεν > καταλαβαίνεις τι νόημα έχει αυτός ο φάκελος. +1 Όντως το Αρχικός κατάλογος δεν μου κάθεται κι εμένα καλά. Νοηματικά συγχέεται και με το / (root)... Το "Κατάλογος χρήστη" που είχαμε παλιότερα μου άρεσε περισσότερο. Και το "Προσωπικός κατάλογος" όμως μου φαίνεται πολύ καλό (ισως και καλύτερο από το "Κατάλογος χρήστη". > 4. ΠΡΕΠΕΙ να υπάρξει συνεννόηση μεταξύ της μετάφρασης του Gnome > και του Kde σε βασικά θέματα όπως : > - Λύση του θέματος: Αρχικός κατάλογος - Προσωπικός φάκελος > - Εφαρμογές Kde δεν βλέπουν το Desktop γιατί είναι > Επιφάνεια εργασίας στο Gnome. Όταν τα σούρνω εγώ στο localization των user dirs γίνομαι γκρινιάρης... :-P > - Στην αποθήκευση των εφαρμογών του KDE αντί για Όνομα αρχείου > έχει Τοποθεσία πράγμα που μπερδεύει τον άσχετο κόσμο > > 5. Να υπάρξουν περιγραφές για προγράμματα πχ όπως το Kolorpaint > που δεν υπάρχουν. Το συγκεκριμένο πρόγραμμα είναι πολύ καλό > γιατί είναι μεταφρασμένο και μοιάζει με την ζωγραφική των > win*&%*&dows και είναι πολύ οικείο στους χρήστες. > > 6. Η Αποπροσάρτηση τόμου νομίζω ότι πρέπει να γίνει πάλι Εξαγωγή > γιατί δεν καταλαβαίνει ΚΑΝΕΙΣ τι σημαίνει! -1, Αν πούμε το unmount εξαγωγή, πως θα πούμε το eject;; Θεωρώ ότι το "Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση" αποδίδει πολύ καλά τον όρο mount/unmount και δεν θα πρέπε ι να αλλάξει. Δεν νομίζω οι αγγλόφωνοι μη εξικοιωμένοι χρήστες να καταλαβαίνουν περισσότερα διαβάζοντας mount/unmount από ότι οι έλληνόφωνοι διαβάζοντας Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση. > Για να μην σας πρήξω άλλο και γιατί δεν έχω κακές προθέσεις > (δεν σας την λέω δηλαδή) θα ήθελα να προβληματιστούμε για τα > θέματα αυτά, μια και γίνεται μια προσπάθεια στα σχολεία με το > Edubuntu να κάνουμε ότι καλύτερο γίνεται απ την μεριά της > κοινότητας. Αν δεν έχουμε καλές και σταθερές μεταφράσεις δεν > μπορούμε να γράψουμε κανένα οδηγό χρήσης για οτιδήποτε. > > Αυτές οι παρατηρήσεις είναι το feedback που έχω από 100 περίπου > παιδιά και νομίζω ότι είναι πολύ σημαντικά. Σε ευχαριστούμε για το feedback είναι πολύ χρήσιμα τα όσα αναφέρεις. > Ελπίζω να πάρουν θέσεις οι αρχηγοί των μεταφράσεων και είμαι στην > διάθεση τους να βοηθήσω σε οτιδήποτε όσον αφορά την απλούστευση > των μεταφράσεων. > > Καινουργιάκης Γιώργος > > > ________________________________ > Χρησιμοποιείτε Yahoo! > Βαρεθήκατε τα ενοχλητικά μηνύ ματα (spam); Το Yahoo! Mail διαθέτει την > καλύτερη δυνατή προστασία κατά των ενοχλητικών μηνυμάτων > http://login.yahoo.com/config/mail?.intl=gr > -- > Ubuntu-gr mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr > > -- Konstantinos Togias University Of Patras Dept. of Mathematics -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

