Πολύ ωραία. Έριξα μια γρήγορη ματιά στα μηνύματα και δεν είδα τέτοια προβληματικά μηνύματα. Μπορείς να γράψεις μερικά από τα μηνύματα που βρίσκεις ως προβληματικά;
Σίμος 2008/7/3 jarlaxl <[EMAIL PROTECTED]>: > http://l10n.gnome.org/POT/gnome-games.gnome-2-22/docs/gnobots2.gnome-2-22.pot > > > > O/H Simos Xenitellis έγραψε: >> >> O/H jarlaxl έγραψε: >>> >>> Γεια σας παιδιά, >>> Ηθελα να ρωτησω τι κανουμε στην περίπτωση που θελουμε να μεταφράσουμε >>> π.χ. μια τεκμηρίωση και το πρωτότυπο αναφέρεται σε παλιότερη έκδοση του >>> προγράμματος απο ότι αυτό >>> που βρίσκουμε στο Hardy. >>> Α. μετάφραση ως έχει το πρωτότυπο (δυσκολία κατανόησης νοήματος μερικές >>> φορές αν δεν έχεις την ίδια έκδοση) >>> Β. δεν το μεταφράζουμε/μεταφράζουμε κάτι άλλο >>> Γ. το μεταφράζουμε αλλά με μεταβολές προσπαθώντας το νέο κείμενο να >>> ανταποκρίνεται στην τρέχουσα έκδοση >>> >>> συγκεκριμένα θέλω να μεταφράσω τα Ρομποτ (τεκμηρίωση) τα οποία είναι μια >>> τέτοια περίπτωση. >>> >> >> Μπορείς να δώσεις το σύνδεσμο προς τη μετάφραση; Δεν μπορώ να θυμηθώ ποιο >> πακέτο είναι αυτό. -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

