Υπάρχει στην σελίδα που έδωσες (στο κάτω μέρος) ο τίτλος "Πακέτα που χρησιμοποιούν επίσημα το launchpad" εκεί περιλαμβάνεται ήδη το bluez οπότε δεν ανήκει στην πρώτη κατηγορία. Μπερδέματα ;) Το σημαντικό είναι πάντως να το μεταφράσει κάποιος όπου και αν ανήκει...
Νικος Στις 9 Ιούλιος 2008 4:48 μμ, ο χρήστης Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> έγραψε: > 2008/7/9 Nikos Charonitakis <[EMAIL PROTECTED]>: >> Σιμο το πακέτο >> μεταφράζεται και upstream από το launchpad. >> https://translations.launchpad.net/bluez-gnome/trunk/+translations >> οπότε εκεί πρέπει να επικεντρωθούν οι προσπάθειες για να το πάρουν >> όλες οι διανομές. > > Η σελίδα http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages > εννοεί ότι τα πακέτα αυτά είναι διαθέσιμα για μετάφραση μόνο από το > launchpad. Ίσως το όνομα UbuntuDownStreamPackages να μπερδεύει λίγο, > που προσπαθεί να πει ότι η σελίδα αυτή έχει τις πηγές των πακέτων. > Νομίζω ότι αυτό είναι που θέλεις να πεις, έτσι δεν είναι; > > Σίμος > >> >> Στις 9 Ιούλιος 2008 3:03 μμ, ο χρήστης Simos Xenitellis >> <[EMAIL PROTECTED]> έγραψε: >>> 2008/7/9 Nikos Charonitakis <[EMAIL PROTECTED]>: >>>> Όπως παρατηρούμε στις διανομές, οι προτιμήσεις bluetooth για το GNOME >>>> είναι αμετάφραστες. >>>> Το πακέτο επίσημα χρησιμοποιεί το >>>> https://translations.launchpad.net/bluez-gnome και όχι το svn του >>>> GNOME. >>>> Οπότε, οι μεταφραστές του ubuntu θα μπορούσαν να το αναλάβουν (189 >>>> μηνύματα). >>> >>> Πρόσθεσα το πακέτο στη λίστα >>> http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages >>> >>> Σίμος >>> >> > -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

