Το %s σημαίνει ότι στη θέση του θα εμφανιστεί κάποιο κείμενο. Αυτό το κείμενο μπορεί να είναι όνομα (αρχείου, προγράμματος, κλπ) ή οτιδήποτε άλλο. Συνήθως είναι μία λέξη, αν και δεν είναι απαραίτητο. Επίσης είναι σπάνιο το κείμενο να είναι πάνω από μία γραμμή εκτός ίσως από μηνύματα λάθους.
Το %d σημαίνει ότι στη θέση του θα μπει κάποιος ακέραιος αριθμός. Μπορεί να είναι θετικός ή αρνητικός. Αντίστοιχα το %f ή το %g αναφέρονται σε δεκαδικούς. Ελπίζω να βοήθησα. Νίκος Στις 27 Σεπτεμβρίου 2010 4:30 μ.μ., ο χρήστης ?Tr3LoS? «Άσωτος Υιός» <[email protected]> έγραψε: > Ευχαριστώ για την απάντηση. Έκανα τις διορθώσεις που ανάφερες και ευχαριστώ > γιατί τα περισσότερα λάθη ήταν από απροσεξία. Έκανα και μερικές ακόμα > μεταφράσεις σε άλλα πακέτα για να τις δει όποιος τα τσεκάρει. > > Μία διευκρίνηση. Το %s σημαίνει ότι ακολουθεί αρχείο, δηλαδή ότι το %s θα > αντικατασταθεί από αρχείο και το %d από νούμερο; Τα μπερδεύω λιγάκι αυτά :P > >> Date: Mon, 27 Sep 2010 16:13:30 -0700 >> Subject: Re: Ολοκλήρωση Πακέτου >> From: [email protected] >> To: [email protected] >> CC: [email protected] >> >> Καταρχήν ευχαριστούμε πάρα πολύ για τις μεταφράσεις. >> >> Μερικές γενικές παρατηρήσεις που τις στέλνω και στην λίστα, ώστε να >> σχολιάσουν κι άλλοι αν έχουν διαφορετική γνώμη. >> Τα νούμερα πριν από κάθε παρατήρηση αναφέρονται στο νούμερο της κάθε >> μετάφρασης >> >> 2,4. μάλλον καλύτερα εκκινείται >> 3,11. Το δικό μας ερωτηματικό ";" στα αγγλικά χρησιμοποιείται ως άνω >> τελεία. Οπότε μπορείς να το μεταφράσεις ως κόμμα και να είναι εντάξει. >> 5. Αφού το αρχικό μήνυμα έχει τις τελείες, καλύτερα να τις αφήσεις. >> Ειδικά για μενού αυτό σημαίνει ότι θα ανοίξει άλλο παράθυρο με έξτρα >> επιλογές >> 8. Μπορείς να ελέγξεις πώς χρησιμοποιείται αυτό το μήνυμα; Ίσως το %s >> να πρέπει να πάει στο τέλος >> >> >> Και πάλι ευχαριστούμε για τις μεταφράσεις και καλώς ήρθες >> >> Νίκος >> >> >> Στις 27 Σεπτεμβρίου 2010 3:15 μ.μ., ο χρήστης ?Tr3LoS? «Άσωτος Υιός» >> <[email protected]> έγραψε: >> > >> > >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/zeitgeist/+pots/zeitgeist/el/+translate >> > >> > Είναι το πρώτο μου πακέτο με το Launchpad και γενικά με την χρήση >> > λίστας. Άμα το κάνω σωστά (αποστολή ολοκλήρωσης πακέτου), πείτε μου για να >> > ξέρω αν είναι να στέλνω κάθε φορά που ολοκληρώνω ένα πακέτο μήνυμα για >> > τσεκάρισμα. >> > >> > Φιλικά, >> > Βασίλης >> > >> > -------------- next part -------------- >> > An HTML attachment was scrubbed... >> > URL: >> > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20100928/2c9067ec/attachment.htm >> > -- >> > Ubuntu-gr mailing list >> > [email protected] >> > >> > If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr >> > mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr >> > > -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

