2011/4/29 Giannis Katsampirhs <[email protected]>: > > > Στις 29 Απριλίου 2011 3:28 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis > <[email protected]> έγραψε: >> >> 2011/4/15 Simos Xenitellis <[email protected]>: >> > Το Ubuntu 11.04 πρόκειται να βγει σε δύο εβδομάδες και υπάρχουν >> > μια σειρά από πακέτα που απαιτούν μετάφραση. >> > >> > Η τελική προθεσμία για την ολοκλήρωση των μεταφράσεων είναι στις 21 >> > Απριλίου 2011, >> > https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule >> > >> > Τα πακέτα που πρέπει να μεταφραστούν εμφανίζονται στη λίστα >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/ >> > (ταξινομημένη κατά πόσο σημαντικά είναι). >> > >> > Αυτό που θέλουμε να πετύχουμε είναι να μεταφράσουμε πλήρως τουλάχιστον >> > μέχρι το πρώτο >> > μισό της παραπάνω σελίδας (μέχρι και 'checkbox'). >> > >> > Τα μέλη της ομάδας Ubuntu Greek Translators μπορούν να μεταφράσουν >> > απευθείας, >> > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active >> > >> > Αν κάποιος νέος μεταφραστής έχει ενδιαφέρον να μεταφράσει, ας το >> > αναφέρει. >> > >> > Από τα πακέτα που μάς ενδιαφέρουν πολύ για μετάφραση, είναι >> > * τα πακέτα uniquity* εμφανίζονται κατά την εγκατάσταση του Ubuntu, >> > και είναι καλό να είναι >> > μεταφρασμένα. Αποτελούν την πρώτη εικόνα των νέων χρηστών της >> > διανομής, και βοηθάει >> > αν το πλήρες περιβάλλον είναι στα ελληνικά >> > * τα πακέτα unity* είναι τα πακέτα που βλέπει ο χρήστης κάθε στιγμή >> > καθώς χρησιμοποιεί το Ubuntu. >> > Αν είναι να μεταφράσουμε μόνο ένα πράγμα, θα ήταν τα πακέτα unity*. >> > * το software-centre (Κέντρο λογισμικού) είναι το πρόγραμμα που >> > χρησιμοποιεί ο καθένας για εγκατάσταση >> > λογισμικού. Πρόσφατες βελτιώσεις έχουν προσθέσει νέα μηνύματα που >> > θέλουν μετάφραση. >> > * τα πακέτα ubuntuone* είναι για την υπηρεσία UbuntuOne, όπου οι >> > χρήστες λαμβάνουν χώρο και υπηρεσίες >> > από την Canonical. Σε ένα βαθμό κάτι σαν DropBox ενσωματωμένο στη >> > διανομή μας. >> > >> > Θα ήταν εξαιρετικό να δούμε τη σελίδα >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/ >> > μεταφρασμένη και όσο το δυνατόν λιγότερα σημάδια με κόκκινο. >> > >> >> Πέρασαν δύο εβδομάδες από το παραπάνω γράμμα. >> >> Ας δούμε τη διαφορά στην εικόνα >> http://dl.dropbox.com/u/1398263/Natty-translations.gif >> (είναι «animated gif», βλέπετε πρώτα τις μεταφράσεις στην αρχή, και σε >> 3s βλέπετε πως είναι τώρα). >> >> Βλέπουμε την τωρινή κατάσταση στη σελίδα, >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/ >> >> Μπορείτε να δείτε ότι στις μεταφράσεις έλαβαν μέρος πολλά άτομα, αν >> και δεν υπήρχε έντονη συζήτηση στη λίστα. Για κάθε ένα από τα πακέτα >> στον παραπάνω σύνδεσμο, μπορείτε να δείτε τη σελίδα μετάφρασης όπου >> στο τέλος αναφέρει ποιοι έχουν συνεισφέρει. >> >> Για παράδειγμα, για τη μετάφραση του Unity, >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/unity/+pots/unity/el/+translate >> έχουν συνεισφέρει οι >> Cost21, >> Dimitrios Ntoulas, >> Epirotes, >> Isaakidis Marios, >> Konstantinos Togias, >> Michael Kotsarinis, >> Salih EMIN, >> Simos Xenitellis, >> Theodoros Karantias, >> Sterios Prosiniklis, >> Γιάννης Κατσαμπίρης. >> >> Για τη μετάφραση του Κέντρο λογισμικού, >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate >> έχουν συνεισφέρει οι >> @ntonius, >> Dimitrios Ntoulas, >> Emmanouel Kapernaros, >> Epirotes, >> Fotis Tsamis, >> Kyriakos Kartas, >> Michael Kotsarinis, >> Nick Mrg, >> Simos Xenitellis, >> Thanos Lefteris, >> Theodore Grammenos, >> Yiannis Miliatsis, >> Antonis tsa, >> j0hn aka c7p, >> komnik, >> Sterios Prosiniklis, >> Μάριος Ζηντίλης. >> >> Από πλευράς γενικών στατιστικών, είμαστε στην 21η θέση (είμασταν στην >> 24η θέση πριν δύο εβδομάδες), >> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html >> και είμαστε σε ποσοστό μετάφρασης 97%. >> >> Αυτό που μάς κρατάει πίσω είναι 3 πακέτα, >> 1. Το app-install-data, >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate >> 2. Το pulseaudio, >> >> http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/l/el/view/ >> (μεταφράζεται μέσω Transifex) >> 3. Το gbrainy, >> http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el >> (το έχει αναλάβει ο Παναγιώτης Κοτταρίδης) >> >> Σίμος >> > > Καλησπέρα, > Σίμο όσον αφορά το app-install-data υπάρχουν 760 μηνύματα αμετάφραστα από τα > οποία 97 χρειάζονται επαλήθευση. Με αυτά, τα στατιστικά θα είναι καλύτερα > και θα μπορεί να γίνει πιο εύκολη πλοήγηση και πρόσβαση σε αμετάφραστα > μηνύματα. >
Πράγματι, εδώ θέλουμε βοήθεια από τους μεταφραστές, https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active Πρέπει να υπάρξει διαλογή των μελών ώστε από τους Proposed να μεταβούν σε Εγγεκριμένους. Είδα ότι ήσουν μέλος της Ubuntu Greek Translators παλαιότερα και ο λογαριασμός απενεργοποιήθηκε. Θα ήθελες να ξαναγίνεις; Σίμος -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

