Στις 29 Απριλίου 2011 5:10 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis < [email protected]> έγραψε:
> 2011/4/29 Giannis Katsampirhs <[email protected]>: > > > > > > Στις 29 Απριλίου 2011 3:28 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis > > <[email protected]> έγραψε: > >> > >> 2011/4/15 Simos Xenitellis <[email protected]>: > >> > Το Ubuntu 11.04 πρόκειται να βγει σε δύο εβδομάδες και υπάρχουν > >> > μια σειρά από πακέτα που απαιτούν μετάφραση. > >> > > >> > Η τελική προθεσμία για την ολοκλήρωση των μεταφράσεων είναι στις 21 > >> > Απριλίου 2011, > >> > https://wiki.ubuntu.com/NattyReleaseSchedule > >> > > >> > Τα πακέτα που πρέπει να μεταφραστούν εμφανίζονται στη λίστα > >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/ > >> > (ταξινομημένη κατά πόσο σημαντικά είναι). > >> > > >> > Αυτό που θέλουμε να πετύχουμε είναι να μεταφράσουμε πλήρως τουλάχιστον > >> > μέχρι το πρώτο > >> > μισό της παραπάνω σελίδας (μέχρι και 'checkbox'). > >> > > >> > Τα μέλη της ομάδας Ubuntu Greek Translators μπορούν να μεταφράσουν > >> > απευθείας, > >> > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el/+members#active> > >> > > >> > Αν κάποιος νέος μεταφραστής έχει ενδιαφέρον να μεταφράσει, ας το > >> > αναφέρει. > >> > > >> > Από τα πακέτα που μάς ενδιαφέρουν πολύ για μετάφραση, είναι > >> > * τα πακέτα uniquity* εμφανίζονται κατά την εγκατάσταση του Ubuntu, > >> > και είναι καλό να είναι > >> > μεταφρασμένα. Αποτελούν την πρώτη εικόνα των νέων χρηστών της > >> > διανομής, και βοηθάει > >> > αν το πλήρες περιβάλλον είναι στα ελληνικά > >> > * τα πακέτα unity* είναι τα πακέτα που βλέπει ο χρήστης κάθε στιγμή > >> > καθώς χρησιμοποιεί το Ubuntu. > >> > Αν είναι να μεταφράσουμε μόνο ένα πράγμα, θα ήταν τα πακέτα unity*. > >> > * το software-centre (Κέντρο λογισμικού) είναι το πρόγραμμα που > >> > χρησιμοποιεί ο καθένας για εγκατάσταση > >> > λογισμικού. Πρόσφατες βελτιώσεις έχουν προσθέσει νέα μηνύματα που > >> > θέλουν μετάφραση. > >> > * τα πακέτα ubuntuone* είναι για την υπηρεσία UbuntuOne, όπου οι > >> > χρήστες λαμβάνουν χώρο και υπηρεσίες > >> > από την Canonical. Σε ένα βαθμό κάτι σαν DropBox ενσωματωμένο στη > >> > διανομή μας. > >> > > >> > Θα ήταν εξαιρετικό να δούμε τη σελίδα > >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/ > >> > μεταφρασμένη και όσο το δυνατόν λιγότερα σημάδια με κόκκινο. > >> > > >> > >> Πέρασαν δύο εβδομάδες από το παραπάνω γράμμα. > >> > >> Ας δούμε τη διαφορά στην εικόνα > >> http://dl.dropbox.com/u/1398263/Natty-translations.gif > >> (είναι «animated gif», βλέπετε πρώτα τις μεταφράσεις στην αρχή, και σε > >> 3s βλέπετε πως είναι τώρα). > >> > >> Βλέπουμε την τωρινή κατάσταση στη σελίδα, > >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/el/ > >> > >> Μπορείτε να δείτε ότι στις μεταφράσεις έλαβαν μέρος πολλά άτομα, αν > >> και δεν υπήρχε έντονη συζήτηση στη λίστα. Για κάθε ένα από τα πακέτα > >> στον παραπάνω σύνδεσμο, μπορείτε να δείτε τη σελίδα μετάφρασης όπου > >> στο τέλος αναφέρει ποιοι έχουν συνεισφέρει. > >> > >> Για παράδειγμα, για τη μετάφραση του Unity, > >> > >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/unity/+pots/unity/el/+translate > >> έχουν συνεισφέρει οι > >> Cost21, > >> Dimitrios Ntoulas, > >> Epirotes, > >> Isaakidis Marios, > >> Konstantinos Togias, > >> Michael Kotsarinis, > >> Salih EMIN, > >> Simos Xenitellis, > >> Theodoros Karantias, > >> Sterios Prosiniklis, > >> Γιάννης Κατσαμπίρης. > >> > >> Για τη μετάφραση του Κέντρο λογισμικού, > >> > >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/el/+translate > >> έχουν συνεισφέρει οι > >> @ntonius, > >> Dimitrios Ntoulas, > >> Emmanouel Kapernaros, > >> Epirotes, > >> Fotis Tsamis, > >> Kyriakos Kartas, > >> Michael Kotsarinis, > >> Nick Mrg, > >> Simos Xenitellis, > >> Thanos Lefteris, > >> Theodore Grammenos, > >> Yiannis Miliatsis, > >> Antonis tsa, > >> j0hn aka c7p, > >> komnik, > >> Sterios Prosiniklis, > >> Μάριος Ζηντίλης. > >> > >> Από πλευράς γενικών στατιστικών, είμαστε στην 21η θέση (είμασταν στην > >> 24η θέση πριν δύο εβδομάδες), > >> > http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html > >> και είμαστε σε ποσοστό μετάφρασης 97%. > >> > >> Αυτό που μάς κρατάει πίσω είναι 3 πακέτα, > >> 1. Το app-install-data, > >> > >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate > >> 2. Το pulseaudio, > >> > >> > http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/l/el/view/ > >> (μεταφράζεται μέσω Transifex) > >> 3. Το gbrainy, > >> http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/el > >> (το έχει αναλάβει ο Παναγιώτης Κοτταρίδης) > >> > >> Σίμος > >> > > > > Καλησπέρα, > > Σίμο όσον αφορά το app-install-data υπάρχουν 760 μηνύματα αμετάφραστα από > τα > > οποία 97 χρειάζονται επαλήθευση. Με αυτά, τα στατιστικά θα είναι καλύτερα > > και θα μπορεί να γίνει πιο εύκολη πλοήγηση και πρόσβαση σε αμετάφραστα > > μηνύματα. > > > > Πράγματι, εδώ θέλουμε βοήθεια από τους μεταφραστές, > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el/+members#active> > > Πρέπει να υπάρξει διαλογή των μελών ώστε από τους Proposed να μεταβούν > σε Εγγεκριμένους. > > Είδα ότι ήσουν μέλος της Ubuntu Greek Translators παλαιότερα και ο > λογαριασμός απενεργοποιήθηκε. > Θα ήθελες να ξαναγίνεις; > > Σίμος > Σίμο δεν έχω πολύ χρόνο κατά περιόδους και γι' αυτό ασχολούμαι μόνο περιστασιακά. Αν αυτό δεν είναι πρόβλημα, τότε εντάξει. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20110429/e9f5c8dc/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

