Resaluton,
Michael Moroni skribis:
Ŝajnas, ke la hispana traduko
<https://translations.launchpad.net/ubuntu-tweak/0.5.x/+pots/ubuntu-tweak/es/106/+translate>
estas "pakaĵo" ("paquetes").
kaj Kim Ribeiro skribis:
En www.backports.org/ oni legas:
"Backports are recompiled packages from testing (mostly) and unstable
(in a few cases only, e.g. security updates), so they will run without
new libraries ..."
do Michael pravas.
Laŭ la angla vikipedio 'backport' estas ne nepre pakaĵo:
"*Backporting* is the action of taking a certain software
<http://en.wikipedia.org/wiki/Software> modification (patch
<http://en.wikipedia.org/wiki/Patch_%28computing%29>) and applying it to
an older version of the software than it was initially created for. It
is part of the maintenance
<http://en.wikipedia.org/wiki/Software_maintenance> step in a software
development process
<http://en.wikipedia.org/wiki/Software_development_process>."
Joop Eggen skribis:
Cxu eble retroporto?
Tiun vorton mi fakte multe pli ŝatas ol returnporto. Mi ekuzos tiun
vorton ĝis iu proponas eĉ pli bonan.
Amike,
Petriko
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
Post to : [email protected]
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp