koran dankon. mi nun uzis "Averto" kaj "Resumo", konsekvence ni atingis 100% :-)
salutas Kristjan Am 31.01.2011 19:47, schrieb AIS, Informofico: > Mi rigardis la priskribajn retpaĝojn: > > http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html > http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html > > > "Averto" estas bona, "superrigardo" ankaŭ; sed eblus diri ankaŭ "resumo", ĉu > ne? > > Ĉion bonan, > Reinhard > > Je 2011-01-30 16:11 Kristjan SCHMIDT skribis: >> ahoj, >> >> mi okupiĝis pri la traduko de 'gnome-doc-utils' kaj du ĉenoj restas >> netradukite: "Caution" kaj >> "Synopsis". ĉu iu havas proponojn? laŭ la germana ili eble estus "Averto" >> kaj "Superrigardo" sed >> mi ne certas pri tiuj. >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gnome-doc-utils/+pots/gnome-doc-utils/eo/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated >> >> >> amike, >> Kristjan -- Esperanto - Ein Schritt auf einander zu www.esperanto.de _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

