2009/5/12 Xosé Antonio Rubal López <[email protected]> > Ola, > > Estiven a traducir algunhas entradas de app-install-data-ubuntu (da > 1000 en adiante, > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=1000 > ) > que quedan como suxestións no Launchpad. > > Se tes (ou tedes) tempo para botarlles unha ollada para ver se se > axeitan ao estilo e recomendacións que estades a usar, moi agradecido!
Suxestions: 1001 Manage and view all kinds of fonts. → Xestionar e visualizar todos os tipo de letras. 1010 Fingerprint scanning demonstration → Demostración de exploración de pegadas dixitais Neste punto hai discusión, eu creo que é "pegada dactilar" xa que considero a pegada dixital como froito dun proceso "duxital" 1036 a free environment for rapid engineering and scientific prototyping and data processing. → un contorno libre para facer enxeñaría rápida, construír prototipos científicos e procesar datos. 1043 A free frontend to online translator engines → Interface libre para motores de tradución en liña 1050 → Atención ó espazo inicial (o final parece que está) 1054 Realtime audio processor based on frequency spectral manipulation → Procesador de son en tempo real baseado na manipulación espectral da frecuencia 1058 Pop out the bubbles ! → Estoupe as burbullas! (unha soa admiración) 1060 File System Lint → Lint para sistemas de ficheiros (?) # FSlint is a toolkit to clean filesystem lint. 1066 Un xogo «arcade» de disparos, con desprazamento lateral, nun barco de vapor # ó non traducirse, entrecomñando con latinas creo que queda máis nídio (só é unha opinión) 1098 Find Synonyms and Homonyms → (Buscar ou Atopar) sinónimos e homónimos 1101 Gajim Instant Messenger → Mensaxeiro instantáneo (Mensaxería -non sei se é correcto- instantánea) Gajim 1108 Alternatives Configurator → eu traduciríao Xa non vexo máis... en xeral pareceme ben, como ves, son máis "maneiras" persoais que outra cousa Eu non modifiquei nada, por si alguén máis quere ver o teu traballo tal e como tu o fixeches MB > > > 2009/5/12 Miguel Bouzada <[email protected]>: > > 2009/5/12 damufo <[email protected]> > > > >> Boas: > >> > >> Miguel Bouzada escribiu: > >> > 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <[email protected]> > >> > > >> >> Ola, > >> >> > >> >> De acordo, apúntome a esta tradución. Propón ti un rango de liñas xa > >> >> que comezaches e sabes por onde vas e xa me poño. > >> > > >> > > >> > Propoño que comeces na liña 1000, así imos cada un de mil en mil. > >> > > >> > Suxiroche que antes votes unha ollada a tradución ó castelán, máis que > >> nada > >> > para que teñas máis claro cal é o "criterio Ubuntu" especialmente no > que > >> > atinxe a NON tradución do nome dos programas. > >> > Outra cousa importante, ou iso creo eu, é que en moitos casos as > >> > descripcións hai que "redactalas de novo" xa que a tradución (mais ou > >> menos) > >> > literal as veces deven en algo inintelixible (as veces axuda ver a web > do > >> > proxecto particular da aplicación de referencia). Tamén ter en conta > >> cousas > >> > como "plugin → complemento", > >> > >> segundo o glosario de trasno > >> http://www.trasno.net/trasno:glosario > >> > >> plug-in > >> > >> 1. n.m. engadido (recomendada) > >> 2. n.f. extensión > >> 3. n.m. módulo > > > > > > Corrixido plugin/plug-in → Engadido > > > > > >> > >> ollo as extensions e ós complementos que as > >> > veces liámonos :-) e tamén "widget → trebello" (ver o glosario de > trasno) > >> as > >> > veces widget traducese tamén por "mini aplicación". > >> > > >> > Botalle un ollo as liñas que levo traducidas (pouco máis de 100) a fin > de > >> > procurar a máxima homoxeneidade. E tomao con calma, xa que esta é unha > >> > aplicación bastante complexa e sempre fun da idea de que mellor pouco > e > >> ben > >> > que moito e daquela maneira... > >> > > >> > > >> >> Unha cuestión engadida. No curso pasáronos as memorias de tradución > de > >> >> Gnome, Open Office, Firefox, etc pero non as gardei. Pódense baixar > de > >> >> algún sitio? > >> >> > >> >> Grazas. > >> >> > >> >> 2009/5/11 Miguel Bouzada <[email protected]>: > >> >>> 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <[email protected]> > >> >>> > >> >>>> Ola, > >> >>>> > >> >>>> Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso > de > >> >>>> localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos > 24 > >> >>>> candidatos baixo suspeita ;-) > >> >>>> > >> >>>> Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete > >> >>>> ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. > Non > >> >>>> sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os > >> >>>> paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con > algunha > >> >>>> tradución en particular. > >> >>>> > >> >>>> Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto > estou > >> >>>> disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto. > >> >>> > >> >>> Non sei que animos terás, eu comececei a traducion de : > >> >>> > >> >> > >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=50 > >> >>> Que é o "Engadir/Quitar" do menú. son "só" :-) 4000 liñas... > >> >>> > >> >>> A verdade é que vou lento, xa que son liñas compelxas, pois a > maioría > >> son > >> >>> definicións de aplicacións e iso, as veces, non é doado, ademáis > >> >> empreganse > >> >>> moitas palabras "en discordia". > >> >>> > >> >>> Engadido a iso circunstancias personais... pero creo que é algo que > >> >> "urxe" > >> >>> (ou así mo parece) traducir > >> >>> > >> >>> Se te animas, marca unha posición (liña) para comezar e falamos por > >> aquí > >> >>> calquera dúbida ou consulta a glosarios. Digo de marcar unha > posición > >> >> para > >> >>> non estar a traballar un a cabalo de outro. > >> >>> > >> >>> MB > >> >>> > >> >>>> > >> >>>> -- > >> >>>> Saúdos, > >> >>>> > >> >>>> Xosé Antonio Rubal. > >> >>>> > >> >>>> -- > >> >>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> >>>> [email protected] > >> >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> >>>> > >> >>> > >> >>> > >> >>> -- > >> >>> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, > .xls, > >> >> .xlsx, > >> >>> .ppt, .pptx > >> >>> > >> >>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala > >> >>> [email protected] > >> >>> -- > >> >>> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> >>> [email protected] > >> >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> >>> > >> >> > >> >> > >> >> -- > >> >> Saúdos, > >> >> > >> >> Xosé Antonio Rubal. > >> >> > >> >> -- > >> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> >> [email protected] > >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> >> > >> > > >> > > >> > > >> > >> -- > >> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> [email protected] > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> > > > > > > > > -- > > "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, > .xlsx, > > .ppt, .pptx > > > > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala > > [email protected] > > -- > > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > [email protected] > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > > > > -- > Saúdos, > > Xosé Antonio Rubal. > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala [email protected] -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
