>> As gettex-tools van ser moito, máis de 300 cadeas faltan. Así que
>> estou con "grep".
>> Pido revisión e axuda con cousas coma esta
>>
>> e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching
>> -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE
>> -i, --ignore-case ignore case distinctions
>> -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words
>> -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines
>> -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline
>>
>>
>> Tradución
>>
>>   -e, --regexp=PATRON      use PATRON para coincidencias
>>   -f, --file=FICHEIRO           obtén PATRON do FICHEIRO
>>   -i, --ignore-case         ignora a distinción de maiúsculas e minúsculas
>>   -w, --word-regexp         forza PATRON para encontrar só as palabras 
>> exactas
>>   -x, --line-regexp         forza PATRON para encontrar só as liñas exactas
>>   -z, --null-data           unha liña de datos finaliza en 0 byte, non
>> en liña nova
>>
>>
>>
>> patron pode levar acento?
>> Pódese facer unha tradución máis natural do tipo
>
> Nesas mensaxes si porque é unha forma de dicir que hai que substituír co
> PATRÓN de expresión regular.
>
> Ben ben... Miguel está coas binutils polo que habería que poñerse tamén
> con awk, e algúnha utilidade máis.
>
> IMPORTANTE: estas ferramentas son de uso intensivo na terminal e en
> especial en servidores que poden estar en outras distribucións. LEMBRADE
> exportalas logo de que rematedes e envialas ao proxecto orixinal.

Pero estes non son programas do TP? Pode que precisen o disclaimer
para poder enviar a tradución...

Ata logo,
                   Leandro Regueiro

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Responder a