Глупости, у нас тоже есть слово "Последователи" - дословный перевод Followers. И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное определение подписчиков будет основной "фишкой" ;-) А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего "Следуй за мной" ;-)
С уважением, Людмила 16 апреля 2010 г. 21:52 пользователь Alex Berber <[email protected]>написал: > Людмила Бандурина wrote: > > Я об этом и говорю - Followers и Following - это просто "фишка" Твиттера. > На самом деле, в контексте твиттера Followers - это полный синоним > Subscribers > > С уважением, Людмила > > > 16 апреля 2010 г. 21:30 пользователь Alan Holt <[email protected]>написал: >> >> Но самый большой прикол в том, что "Подписчики" это Subscribers. >> > > >> Вот и получается рак моЦка))))))))))) >> >> 16 апреля 2010 г. 20:12 пользователь Людмила Бандурина <bigdogs.ru@ >> gmail.com> написал: >> >> P.S. Я понимаю, что "Follow me" и производные отражают копирайт и колорит >>> Твиттера, но на русском языке все же понятнее будет - "Мои подписчики" и >>> "Мои подписки". А если очень хочется сохранить колорит - то лучше оставить >>> без перевода, или написать английские варианты в скобках: >>> Мои подписчики (Followers) >>> Мои подписки (Following) >>> >>> С уважением, Людмила >>> >>> >>> 16 апреля 2010 г. 21:07 пользователь dimas <[email protected]> написал: >>> >>> > Followers - < подписавшиеся > >>>> > Following - < следуемые > * >>>> > >>>> > Как по мне, это бред, а не перевод. >>>> > У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался))) >>>> > >>>> ну, с followers, по-моему, все просто: подписчики. >>>> насчет подписуемых можно извратиться как-нибудь типа "я читаю:". а чтоб >>>> гармонично смотрелось, можно и там сделать "меня читают", хотя это уже >>>> слишком... "я подписан:" - тоже как вариант. >>>> запости скрин, где все это должно быть, так оно понятней будет >>>> >>>> -- >>>> ubuntu-ru mailing list >>>> [email protected] >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru >>>> >>> >>> >>> -- >>> ubuntu-ru mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru >>> >>> >> >> -- >> ubuntu-ru mailing list >> [email protected] >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru >> >> > Совершенно верно, вот только у них есть два разных слова, а у нас > нет))))) > Хотя раз уж переводить, то переводить, даже жертвуя его колоритом))) > > P.S.: Вот почитал по ссылке Ивана, многие предлагают оставить что то типа: > > фолловеры > фолловерсы > реплаи > Массаджи > > Это что за фигня?? Что за гадость такая ? Фу! :-) > > -- > ubuntu-ru mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru > >
-- ubuntu-ru mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
