Hi, Igor Zubarev: > 2006/8/18, Krzysztof Lichota <[EMAIL PROTECTED]>: > >I think what could be done is to make Rosetta only a tool for providing > >suggestions to upstream teams. > > I totally agree with you.
Me too ... except for two minor problems:
- Sometimes we need to translate something differently, either because
the original string has changed due to an Ubuntu patch, or because
we disagree with Upstream on correct/consistent vocabulary -- or just
because the Upstream translation is wrong.
- We need our translation in there *now*, not whenever Upstream decides
to release a new version with our translations in it (or not).
For many programs, translations will always lag behind the
native-language version. That's a fact of life; Rosetta will have to
accomodate that.
So, sorry, but your "only" doesn't seem to work.
--
Matthias Urlichs | {M:U} IT Design @ m-u-it.de | [EMAIL PROTECTED]
Disclaimer: The quote was selected randomly. Really. | http://smurf.noris.de
- -
Cut the crap.
signature.asc
Description: Digital signature
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
