Hi When i read this message i was expecting some change in Rosetta that would make easier for translation teams to distinguish between experienced translators and beginners.
"...The way we first designed Rosetta, it had no distinction between people who wanted to suggest translations for a language, and experienced translators for a project. This led to large teams of translators with highly varied skill levels. We have since fixed this..." But I do not see any fix, and I I missed it please point me to it. Barring beginners or inexperienced translators from being members of the translation team is hardly a solution. Especially for languages that yet to have a well developed computer language which is probably more than 90% of all languages. Volunteers have to be encouraged and trained. The present system makes it difficult for translators to fallow up and discourages new comers. One of the biggest advantages of Rosetta is for volunteers to come by and try out on their spare time. This would encourage them to get involved. But if they are brushed off from membership until they become prolific translators it would completely put them off. And many languages do not have that luxury. I don't know how difficult it is. But the best way to help teams organize them selves well and insure the quality of translation is to give Rosetta a feature where administrators can grade translators and accordingly grant permissions. cheers On 10/4/06, Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello, > > A few weeks ago, some KDE i18n team members wrote a very informative and > constructive wiki page about the problems the saw with Launchpad.net's > Rosetta web translation portal. > > http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=KDERosettaCollaboration > > We have tried to answer these concerns, which apply not only to KDE, but > also to GNOME and many other Free Software projects that are up for > translation in Rosetta. > > You can find the document in the Ubuntu Wiki: > > https://wiki.ubuntu.com/RosettaAndUpstreamCollaboration > > Comments are appreciated, but please take the discussion to rosetta-users@, > as I'm not subscribed to the KDE list. > > Thanks, > The Rosetta team > -- > Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ > [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ > GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) > > iD8DBQFFI+GjJYSUupF6Il4RAiBuAJ9wnSTbbSzIjJKzklYhdf0rK6ZxywCgszcT > 6G9bTFlgUQkjfApVAOLakiQ= > =4SZ1 > -----END PGP SIGNATURE----- > > > -- > ubuntu-translators mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > > > -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
