> We are asking you, the translation team leaders and administrators, to > limit membership to only a couple of highly trusted translators, and > ask everybody else in your translation team to submit suggestions > instead (they won't be members of a team "on paper", but nothing will > stop them from submitting suggestions). > > This is a flaw in Rosetta, no doubt about that, but translation teams > which admit anyone are hurting our relations with many upstream > translators who have actually done most of the work in some > languages. It goes without saying that we are planning on fixing > this, but we have some higher priority stuff right now.
The fallowing was a request i made on 16th aug. I don't know how the priorities are set. But as far as our team is concerned this feature should get the highest priority. This problem may not be felt by the "bigger teams". The bigger refers to the number of strings translated. But it is the smaller teams that face the bigger problems. And when prioritizing this should be taken in to consideration. ==== I was wondering if it would be possible to implement a system to rate registered translators so that to differentiate between seasoned translators who not only can submit their own translations but have the privilege to review and approve and the novice translators. say "novice translator", "translator", "reviewer", "super translator (commitor)":-). This would solve many of the issues raised here and elsewhere on organizing a translation work. Points can be given from the higher rated to the lower rated translator or the system gives points on the number of translations approved without change...etc. Today most translation work is static revolving around single individuals. This method undoubtedly has an advantage of insuring quality in a very restrictive manner. But it also shuts out potential contributors on subjective grounds, such as personality clash. this might not be big problem for an already supported languages. But unsupported languages and languages yet to start will use as much volunteers and dynamism in the system as they can get. The meritocracy practised elsewhere in free software development should also be applied to translation work too. ==== -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
