Hi Jonathan, Thanks for letting translators know about the string addition.
El dc 16 de 06 de 2010 a les 15:21 +0200, en/na Jonathan Michalon va escriure: > Hi list, > > I'm trying to make an Ubuntu specific patch ready for uploading. > It's about indicator support within gajim > (https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gajim/+bug/587272). > This adds a new option string which must be translated. > > One told me (on #ubuntu-translators) to import translations for gajim in > launchpad and then make an announcement here to find contributors. > This is what I did. Translations are ready here: > https://translations.edge.launchpad.net/gajim > I've read the bug, but could you give us some more background? For example: * Are you the gajim upstream developer? * Are gajim translations coordinated in Launchpad or somewhere else? > The only string to be translated is: > "Enable _indicator support" > The others aren't useful since gajim uses another translation system and works > only on the upcoming release. > From this comment, I assume that Gajim's translations are done externally. If that's the case: If you want to get Gajim translated into many languages, I'd recommend you as an upstream to use only one way to expose translations, be it an existing system you might have or Launchpad. Of course, I'd recommend you Launchpad, but that's ultimately your call. But exposing all translatable messages in Launchpad for the purpose of having only one string translated, seems to me like an overkill: I'd recommend either using Launchpad as the only method of translating Gajim, or disabling the translations in Launchpad and continue with the existing system. > Furthermore I've seen too much languages available. Gajim has only .po for: > b...@latin be bg br cs da de el en_GB eo es eu fr gl hr it ja lt nb nl no pl > pt_BR pt ru sk s...@latn sr sv uk zh_CN > By too many languages available, I assume you mean that there have been translations of Gajim done in Launchpad. Then I'd recommend to make good use of those translations, download them and committing them upstream. > I hope this is the right way of doing it (I've seen no such request in the > archive) and that the translation patch will soon be OK this way. > I'm just wondering why it is so complicated for one string. > That's absolutely fine! Feel free to ask us any questions, we don't bite :) Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
signature.asc
Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
