As an OOo translator (and as a supporter of LO) I can only tell you my impressions for the moment:
- The OOo-translation teams use a much more strictly moderated context than offered in LP/Rosetta. Many use the similar Pootle interface for convenience, but much of the work is committed in SDF-files via git. Some language-teams run their own versioning servers along with other infrastructure specifics. I doubt there will be much enthusiasm for breaking the current workflow. -Of course there's strict Q/A testing before any distribution of either the OOo-bundle as well as for the language-packs. Along with the "forking" there may be some restructuration of the Q/A workflow, but I think it may even get stricter. -Wrong translations can eventually *break* OOo/LO - make it unusable. There would be much recoding to do before one would accept translations from an open system such as LP/Rosetta. Maybe the graph on http://educoo.us/download/ can illustrate better the situation; the graph is incorrect (or will be) as LibreOffice will (hopefully) replace the uppermost rectangle [OpenOffice.org] and (hopefully) under the same name [OpenOffice.org]. This means that many *big players* like IBM and Novell compile their own versions of OOo from the main source - and I seriously doubt they'd be keen on that one being on Canonical-controlled servers. They've already been through that with Oracle... Just thoughts. Sveinn í Felli Þann mið 29.sep 2010 07:27, skrifaði Jonathan Aquilina: > if they are worried about the quality of translations, then > why not put a Q/A team together to assure they are of good > quality prior to sending them upstream? > > On Wed, Sep 29, 2010 at 9:21 AM, Manx Translators > <[email protected] > <mailto:[email protected]>> wrote: > > Hopefully we could sync them upstream (from a technical, > libre/open compatibility point of view. But yes, it may > be at the discretion of the oo.org <http://oo.org> > communities, and if they are concerned about the quality > of translations being received (especially as libre > translators would be working outside the > control/management of the oo.org <http://oo.org> > communities) I see the potential for difficulties. > > I'm just theorising here, I should make that clear. > Hopefully there is someone around who already does > OpenOffice translations? > > Ed > > > On Wed, Sep 29, 2010 at 9:09 AM, Jonathan Aquilina > <[email protected] <mailto:[email protected]>> > wrote: > > couldnt you also sync them upstream as well or would > that be at the discretion of the open office community? > > > On Wed, Sep 29, 2010 at 9:01 AM, Manx Translators > <[email protected] > <mailto:[email protected]>> wrote: > > They are: but the system is complicated beyond > belief. i.e. for someone who only uses rosetta: > impossible. > for me (I know a fair amount and can do po > files, but am not a translating wizard by any > stretch of the imagination): I still haven't > figured it out, and would need to devote A LOT > of time to do so. > > I suggest that, now Libre Office will be default > in Ubuntu (and I think most distros), we push > for the translations for Libre to be handled in > a user-friendly way: the best way I know is > rosetta. The upstream issue was relating to the > fact that translating Libre wouldn't start from > scratch; we would probably sync the translations > down from the openoffice communities, perhaps > regularly, and if our work was compatible, they > might be peeved if nothing was sent back upstream. > > Edmund > > > On Wed, Sep 29, 2010 at 8:54 AM, Jonathan > Aquilina <[email protected] > <mailto:[email protected]>> wrote: > > arent translations already done upstream > usually? > > On Wed, Sep 29, 2010 at 8:52 AM, Manx > Translators <[email protected] > <mailto:[email protected]>> wrote: > > I should think it's possible to sync > OpenOffice translations down into > Rosetta....I suppose the only problem is > if the upstream communities feel we're > not contributing enough back, so that > side would need to be sorted out. > > -- > > ubuntu-translators mailing list > [email protected] > <mailto:[email protected]> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > > > > > -- > Jonathan Aquilina > > > > > > -- > Jonathan Aquilina > > > > > > -- > Jonathan Aquilina > -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
