Al 17/02/12 19:49, En/na Francesco Fumanti ha escrit:
Hi,

Onboard is the on-screen keyboard shipping by default with Ubuntu; its
code is hosted on Launchpad and it is set to use the Ubuntu Translators
with a Structured policy for its translations.

Thus, for each series, there are two sets of translations available: the
translations of the Upstream Project [1] and the translations of the
source package in Ubuntu [2].

[1] https://translations.launchpad.net/onboard/0.97/+translations
[2]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+sources/onboard/+translations


Enabling sharing always means that the translations of [1] will be
forwarded to [2], but never from [2] to [1]; could you please confirm
that it is correct?


Hi Francesco,

That's not entirely correct, and the good news is that sharing works in both ways, i.e. from [1] -> [2] (upstream -> downstream) and from [2] -> [1] (downstream -> upstream), if the right permissions are set.

One of the important benefits about sharing is that upstream projects can benefit from the translations done in Ubuntu, which are then automatically done on their upstream projects too (and it also saves duplication of work from translators).

Here's an example:

- I've just translated this string:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/onboard/+pots/onboard/ca/+translate?batch=10&show=all&search=_button+label

- And it automatically got translated upstream:
https://translations.launchpad.net/onboard/0.97/+pots/onboard/ca/+translate?batch=10&show=all&search=_button+label

Moreover, setting Onboard to use the Ubuntu Translators specifies that
[1] should be translated by the Ubuntu Translators; it is not a setting
for [2] correct?


As the project maintainer, you can assign the translation group of the *upstream* project [1] to whichever available group you want. However, here are some recommendations.

The most common ones are:
- Launchpad Translators
  https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators
- Ubuntu Translators
  https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators

From a consistency point of view, Launchpad projects not related to Ubuntu should assign their translations to Launchpad Translators. However, some project maintainers prefer using Ubuntu Translators nevertheless, as it contains translation teams for more languages.

The only caveat is with sharing: sharing only works if the translator is part of both groups - the one assigned for upstream and the one assigned for downstream.

I generally recommend translation team leaders from the Launchpad Translators group to add the Ubuntu translations team to the corresponding Launchpad translations team, to make sure permissions work.

For the *downstream* project [2], translations are _always_ assigned to the Ubuntu Translators translation group.

Though I assume that [2] is also always translated by the Ubuntu
Translators; correct?


That's correct, yes.

When I look now at [1] and [2] that were recently created, I notice that
there are new translations in [2] and not in [1]. Thus, does it make any
sense in this project to consider the translations done in [1]?


Could you please point us to which translations? This way we'll be better able to help you.

Assuming that I have to release a tarball, how should I know whether to
use the translations from [1] or [2]? Would it make sense to do the
following: create a new po file for each language from [1] and [2] with
the following rule: get the translations from [2] and for the strings
that have no translations in [2], use the translations in [1] if they
exist. (I assume that the translations in [2] are more trustworthy than
the translations in [1] as they are prepared to be shipped in the Ubuntu
language packs.) Could you tell me the command to do that operation if
it exist and if it makes sense doing it?


It should all be much simpler: you've got all correct settings for translations, you only need one last bit - automatically export translations.

So if you go to:
https://translations.launchpad.net/onboard/0.97/+translations-settings

Then you can choose a branch where Launchpad will automatically commit new translations daily.

You've got two options:

1. Choose the same branch you're using for development: in which case you don't have to worry about anything, as you'll always have the latest translations in your branch.

2. Alternatively, choose a separate branch for translations: in which case, you'll simply have to manually merge the translations regularly back to the development branch, and especially before a release.

Or more generally, what is the best procedure to get translations when I
have to release a new source tarball? I am not asking about how to
download the two available sets; I know the download links on the
translation page of the series. I am asking how I should proceed to have
a good translation set to include into the source tarball.


I believe the above should answer this question too. Let us know if you need some more help.

Many thanks in advance for any help.

Cheers,

Francesco

PS: The old feisty series is still linked to trunk and there is no
button to unlink it next to the sentence with that information on
launchpad. The other series however do have a button to unlink them from
the corresponding upstream series. Could you please tell me what I can
do to unlink it?
https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/onboard/+sharing-details

It's probably because Feisty is no longer active, but that's just a guess. I've got permissions on the Ubuntu project, so I've just linked it to an obsolete series (onboard 0.91) - I can't seem to remove the branch link altogether. If you want me to link it to a another particular branch, just let me know.

Cheers,
David.


--
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella

--
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to