We have the same problem in Polish translations. It just would be nice if a 
person that provide us a string to translate thought about it. I speak 3 
languages and if I do not know how to translate from English, I look for exaple 
how a German or a French team cope with a problem. What I must say the German 
team often force to be the best. They use a brute force method to get the 100% 
whether the strong will be correct or not. Congrats for teams that proudly got 
to the 100% but please do NOT translate "at" or "count" if You do not know the 
context! Ask questions as Hannie did, do not try to be "cool" just to get a 
congratulation from David! I wish some teams lots of fun while coping with 
translation bugs ;-) I do not know if we manage to get to 100% in Polish but at 
least we are sure we make the job the right way. That's what I wish to all of 
You.



________________________________
 From: "[email protected]" 
<[email protected]>
To: [email protected] 
Sent: Friday, July 18, 2014 2:00 PM
Subject: ubuntu-translators Digest, Vol 118, Issue 8
 

Send ubuntu-translators mailing list submissions to
    [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
    https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
    [email protected]

You can reach the person managing the list at
    [email protected]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Call for testing: Trusty langpack updates II (David Planella)
   2. Good work everyone! (David Planella)
   3. Re: Good work everyone! (Hannie Dumoleyn)
   4. ??????? ?? Utopic! (Dmitry Agafonov)
   5. Re: Good work everyone! (F?ram na G?idhlig)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 17 Jul 2014 17:37:40 +0200
From: David Planella <[email protected]>
To: Gunnar Hjalmarsson <[email protected]>
Cc: Ubuntu Translators <[email protected]>, Martin
    Pitt <[email protected]>
Subject: Re: Call for testing: Trusty langpack updates II
Message-ID:
    <CAKnT5bPTGoY_x7Amw-Veq=h=H1pQHap2mRFt5LF471SE=s3...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

And thanks especially to you Gunnar, for the excellent work at coordinating
the updates!

Cheers,
David.


On Thu, Jul 17, 2014 at 9:59 AM, Gunnar Hjalmarsson <[email protected]>
wrote:

> On 2014-07-09 18:26, Gunnar Hjalmarsson wrote:
> > Langpacks which have been reported as successfully tested by 16th of
> > July 14:00 UTC will be copied to trusty-updates, and with that made
> > available to all users.
>
> That was just done. Thanks Martin, and thanks to all who helped with the
> testing!
>
> --
> Gunnar Hjalmarsson
> https://launchpad.net/~gunnarhj
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> [email protected]
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140717/9aaada01/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 2
Date: Fri, 18 Jul 2014 11:51:18 +0200
From: David Planella <[email protected]>
To: Ubuntu Translators <[email protected]>
Subject: Good work everyone!
Message-ID:
    <caknt5bp1cuxruwdz1ogxtmczqrvnnlgewmqkwxz4lr_b+_n...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hi all,

I'm pleased to say that just after a couple of days after the call for
phone translations, there's been huge progress been made across many
languages:

http://projects.davidplanella.org/stats/utopic

- 10 languages have virtually made it to 100% (Asturian, English (UK),
Galician, Italian, French, Breton, Hebrew, Norwegian Bokmal, Ukranian,
Spanish)
- 2 new languages have made it to the front page (Latvian, Turkish)
- 5 languages have dramatically increased their translation coverage
(Asturian [1], Basque [2], Dutch [3], Portuguese [4], Korean [5]) - it's
just beautiful to look at those sinking graphs of untranslated strings!

So good work everyone! At this pace, I'm sure we can get the phone
translated before August!

Cheers,
David.

[1] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ast
[2] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/eu
[3] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/nl
[4] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/pt
[5] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ko
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140718/6a923ffe/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 3
Date: Fri, 18 Jul 2014 13:10:16 +0200
From: Hannie Dumoleyn <[email protected]>
To: [email protected]
Subject: Re: Good work everyone!
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; Format="flowed"

Thank you for your positive words, David. I have a question.
With some strings it is not clear what is meant, e.g. in the Calender 
App I see "at". There are many translations for the word "at", depending 
on what follows, e.g. at 2 o'clock, at the next event, at my place etc.
Another example: "count". Is it a verb or a noun?
It would be great if these strings could have an example or an explanation.
Hannie
Ubuntu Dutch Translators

op 18-07-14 11:51, David Planella schreef:
> Hi all,
>
> I'm pleased to say that just after a couple of days after the call for 
> phone translations, there's been huge progress been made across many 
> languages:
>
> http://projects.davidplanella.org/stats/utopic
>
> - 10 languages have virtually made it to 100% (Asturian, English (UK), 
> Galician, Italian, French, Breton, Hebrew, Norwegian Bokmal, Ukranian, 
> Spanish)
> - 2 new languages have made it to the front page (Latvian, Turkish)
> - 5 languages have dramatically increased their translation coverage 
> (Asturian [1], Basque [2], Dutch [3], Portuguese [4], Korean [5]) - 
> it's just beautiful to look at those sinking graphs of untranslated 
> strings!
>
> So good work everyone! At this pace, I'm sure we can get the phone 
> translated before August!
>
> Cheers,
> David.
>
> [1] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ast
> [2] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/eu
> [3] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/nl
> [4] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/pt
> [5] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ko
>
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140718/ffa2190c/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 4
Date: Fri, 18 Jul 2014 15:25:18 +0400
From: Dmitry Agafonov <[email protected]>
To: Ubuntu Translators <[email protected]>
Subject: ??????? ?? Utopic!
Message-ID:
    <CAJPLOZpAevkvg9piGPP0g=okd2uj2rjqmht5udv5edwrvkj...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ru

Work to do 14 apps to complete
290 messages to translate

-- 
Dmitry Agafonov ~ http://agafonov.pp.ru/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140718/72cc4701/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 5
Date: Fri, 18 Jul 2014 12:55:50 +0100
From: F?ram na G?idhlig <[email protected]>
To: [email protected]
Subject: Re: Good work everyone!
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

"count" is the number of times an event occurs, if I interpreted the
source code right.

For "at", I tried using the eumlator to get in on screen, but the
emulator doesn't work properly for me. So, no idea how it looks in context.



18/07/2014 12:10, sgr?obh Hannie Dumoleyn:
> Thank you for your positive words, David. I have a question.
> With some strings it is not clear what is meant, e.g. in the Calender
> App I see "at". There are many translations for the word "at", depending
> on what follows, e.g. at 2 o'clock, at the next event, at my place etc.
> Another example: "count". Is it a verb or a noun?
> It would be great if these strings could have an example or an explanation.
> Hannie
> Ubuntu Dutch Translators
> 
> op 18-07-14 11:51, David Planella schreef:
>> Hi all,
>>
>> I'm pleased to say that just after a couple of days after the call for
>> phone translations, there's been huge progress been made across many
>> languages:
>>
>> http://projects.davidplanella.org/stats/utopic
>>
>> - 10 languages have virtually made it to 100% (Asturian, English (UK),
>> Galician, Italian, French, Breton, Hebrew, Norwegian Bokmal, Ukranian,
>> Spanish)
>> - 2 new languages have made it to the front page (Latvian, Turkish)
>> - 5 languages have dramatically increased their translation coverage
>> (Asturian [1], Basque [2], Dutch [3], Portuguese [4], Korean [5]) -
>> it's just beautiful to look at those sinking graphs of untranslated
>> strings!
>>
>> So good work everyone! At this pace, I'm sure we can get the phone
>> translated before August!
>>
>> Cheers,
>> David.
>>
>> [1] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ast
>> [2] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/eu
>> [3] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/nl
>> [4] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/pt
>> [5] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ko
>>
>>
> 
> 
> 
> 
> 
> No virus found in this message.
> Checked by AVG - www.avg.com <http://www.avg.com>
> Version: 2014.0.4716 / Virus Database: 3986/7874 - Release Date: 07/18/14
> 



------------------------------

-- 
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


End of ubuntu-translators Digest, Vol 118, Issue 8
**************************************************
-- 
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to