написане Sat, 19 Jul 2014 15:55:21 +0300, Marcin GTriderXC.tk <[email protected]>:

We have the same problem in Polish translations. It just would be nice if a person that provide us a string to translate thought about it. I speak 3 languages and if I do not know how to translate from English, I look for exaple how a German or a French team cope with a problem. What I must say the German team often force to be the best. They use a brute force method to get the 100% whether the strong will be correct or not. Congrats for teams that proudly got to the 100% but please do NOT translate "at" or "count" if You do not know the context! Ask questions as Hannie did, do not try to be "cool" just to get a congratulation from David! I wish some teams lots of fun while coping with translation bugs ;-) I do not know if we manage to get to 100% in Polish but at least we are sure we make the job the right way. That's what I wish to all of You.


Hi,

Just a few comments.

1. There are code references below the edit field and references to the branch at the top of the page. If use them as expected it is easy to find some code. Example for "at":

NewEventEntryField{
                            id: startTimeInput
                            title: i18n.tr("at")
                            objectName: "startTimeInput"

QML is easy to understand, isn't it?

2. Being lazy is not an answer for the real translator.

Best regards,
Yuri


________________________________
From: "[email protected]" <[email protected]>
To: [email protected]
Sent: Friday, July 18, 2014 2:00 PM
Subject: ubuntu-translators Digest, Vol 118, Issue 8

Send ubuntu-translators mailing list submissions to
    [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
    https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
    [email protected]

You can reach the person managing the list at
    [email protected]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Call for testing: Trusty langpack updates II (David Planella)
   2. Good work everyone! (David Planella)
   3. Re: Good work everyone! (Hannie Dumoleyn)
   4. ??????? ?? Utopic! (Dmitry Agafonov)
   5. Re: Good work everyone! (F?ram na G?idhlig)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 17 Jul 2014 17:37:40 +0200
From: David Planella <[email protected]>
To: Gunnar Hjalmarsson <[email protected]>
Cc: Ubuntu Translators <[email protected]>, Martin
    Pitt <[email protected]>
Subject: Re: Call for testing: Trusty langpack updates II
Message-ID:
    <CAKnT5bPTGoY_x7Amw-Veq=h=H1pQHap2mRFt5LF471SE=s3...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

And thanks especially to you Gunnar, for the excellent work at coordinating
the updates!

Cheers,
David.


On Thu, Jul 17, 2014 at 9:59 AM, Gunnar Hjalmarsson <[email protected]>
wrote:

On 2014-07-09 18:26, Gunnar Hjalmarsson wrote:
> Langpacks which have been reported as successfully tested by 16th of
> July 14:00 UTC will be copied to trusty-updates, and with that made
> available to all users.

That was just done. Thanks Martin, and thanks to all who helped with the
testing!

--
Gunnar Hjalmarsson
https://launchpad.net/~gunnarhj

--
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140717/9aaada01/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 2
Date: Fri, 18 Jul 2014 11:51:18 +0200
From: David Planella <[email protected]>
To: Ubuntu Translators <[email protected]>
Subject: Good work everyone!
Message-ID:
    <caknt5bp1cuxruwdz1ogxtmczqrvnnlgewmqkwxz4lr_b+_n...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hi all,

I'm pleased to say that just after a couple of days after the call for
phone translations, there's been huge progress been made across many
languages:

http://projects.davidplanella.org/stats/utopic

- 10 languages have virtually made it to 100% (Asturian, English (UK),
Galician, Italian, French, Breton, Hebrew, Norwegian Bokmal, Ukranian,
Spanish)
- 2 new languages have made it to the front page (Latvian, Turkish)
- 5 languages have dramatically increased their translation coverage
(Asturian [1], Basque [2], Dutch [3], Portuguese [4], Korean [5]) - it's
just beautiful to look at those sinking graphs of untranslated strings!

So good work everyone! At this pace, I'm sure we can get the phone
translated before August!

Cheers,
David.

[1] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ast
[2] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/eu
[3] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/nl
[4] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/pt
[5] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ko
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140718/6a923ffe/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 3
Date: Fri, 18 Jul 2014 13:10:16 +0200
From: Hannie Dumoleyn <[email protected]>
To: [email protected]
Subject: Re: Good work everyone!
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; Format="flowed"

Thank you for your positive words, David. I have a question.
With some strings it is not clear what is meant, e.g. in the Calender
App I see "at". There are many translations for the word "at", depending
on what follows, e.g. at 2 o'clock, at the next event, at my place etc.
Another example: "count". Is it a verb or a noun?
It would be great if these strings could have an example or an explanation.
Hannie
Ubuntu Dutch Translators

op 18-07-14 11:51, David Planella schreef:
Hi all,

I'm pleased to say that just after a couple of days after the call for
phone translations, there's been huge progress been made across many
languages:

http://projects.davidplanella.org/stats/utopic

- 10 languages have virtually made it to 100% (Asturian, English (UK),
Galician, Italian, French, Breton, Hebrew, Norwegian Bokmal, Ukranian,
Spanish)
- 2 new languages have made it to the front page (Latvian, Turkish)
- 5 languages have dramatically increased their translation coverage
(Asturian [1], Basque [2], Dutch [3], Portuguese [4], Korean [5]) -
it's just beautiful to look at those sinking graphs of untranslated
strings!

So good work everyone! At this pace, I'm sure we can get the phone
translated before August!

Cheers,
David.

[1] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ast
[2] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/eu
[3] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/nl
[4] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/pt
[5] http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ko



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20140718/ffa2190c/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 4
Date: Fri, 18 Jul 2014 15:25:18 +0400
From: Dmitry Agafonov <[email protected]>
To: Ubuntu Translators <[email protected]>
Subject: ??????? ?? Utopic!
Message-ID:
    <CAJPLOZpAevkvg9piGPP0g=okd2uj2rjqmht5udv5edwrvkj...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

http://projects.davidplanella.org/stats/utopic/ru

Work to do 14 apps to complete
290 messages to translate

--
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to