> 红旗linux真的要卖这个价吗?如果真的,那太让人吃惊了。 > > wyatt 通过 Google 阅读器发送给您的内容: 世界上推销Linux的最恶劣方式 于 > 08-12-4 通过 译言-电脑/网络/数码科技 作者:后溪金 > 原文作者:Steven J. Vaughan-Nichols > 原文链接:The world's worst way to market Linux > 译者:后溪金 > > At first, it sounds like a good idea. Nanchang, the capital of China's > eastern Jiangxi province, is requiring Internet cafe operators to > replace pirated server software with legal copies of Red Flag Linux or > Windows Server. What's not to like? It's estimated that China has an > 82% software piracy rate. Getting businesses to go legal with a native > Chinese Linux sounded like a win to me. Until, I saw the Red Flag Linux > price tag: 5,000 yuan, that's $725 U.S. That's way over the line for a > small Chinese business. > > 当初,这听起来像一个好主意。中国东部江西省省会南昌市要求网吧经营者使用红 > 旗Linux或Windows服务器的合法拷贝,以取代盗版的服务器软件。这有什么不同 > 吗?据估计,中国软件盗版率为82%。让企业走正道使用中国本地Linux对我来说 > 就像赢得一场比赛。直到我发现红旗Linux的标价是:5000元即725美元为止。那远 > 远超过一家小型中国企业的界线。 > > Nanchang has about 600 Internet cafes for its approximately 4-million > citizens. In China, for most people, Internet cafes are still the way > they use to connect with the Internet. China made be home for Lenovo > and many other PC vendors, but you're not going to find PCs and > broadband in most homes. > > 南昌大约有600家网吧服务近四百万市民。在中国,对于大多数人来说,网吧仍然 > 是他们用来连接互联网的方式。虽然联想集团和许多其他PC厂商的产地就在中 > 国,但别想在大多数家庭中找到电脑和宽带。 > > That said, no one's getting rich from the Internet cafes. They're small > mom and pop businesses. They can't afford $725 for an operating system > and they're letting the officials know about it. Unfortunately, it's > not doing much good. One said, "When you talk to officials from the > Culture Department, they tell you, 'If you're willing to pay, pay; if > not, you have the option not to pay.' Hearing words like that turns > your heart cold. We really can't make a living." In other words, you > can either pay to play or you can go out of business. > > 据说,没有人从网吧致富。这些小企业是家庭作坊。他们付不起725美元购买操作 > 系统,而且他们正在让官员了解这一点。遗憾的是,没有多少效果。有一位 > 说,“当你和文化部门的官员谈论时,他们告诉你,‘如果你愿意付钱,就给;不 > 然,你可以选择不付钱。’听到那样的话,心都变冷。我们真的无法赚钱过日子。 > ”换句话说,不是付钱营业,就是关门大吉。 > > Why not use another Linux? The local Culture Department, which is in > charge of this new initiative, won't accept other Linux distributions. > Nor, for that matter, it seems, will they believe Internet cafe owners > who insist that they have legal copies of Windows. > > 为什么不用其他的Linux?当地负责这一新举措的文化部门不愿接受其他Linux发行 > 版。就事论事,似乎他们也不相信网吧业主坚称他们拥有合法的Windows拷贝。 > > This sounds to me like a straight-forward shakedown. I have no doubt > that many of the cafes are using illegal software. That said, the > government should be giving them the option of going with an affordable > and legal Linux instead of insisting that they pay a premium price for > a specific distribution. > > 对我来说,这听起来简直就是敲诈。我毫不怀疑,许多网吧正在使用非法软件。这 > 就是说,政府应该让他们去选择一个负担得起费用而且合法的Linux,而不是坚决 > 要求网吧业主为一个特定的发行版支付溢价。 > > Linux is a winning operating system because it's a great, affordable > choice. Forcing it down people's throats at a high price is no way to > win friends or make them want to do more with Linux. > > Linux是一个得人欢心的操作系统,因为它是一个伟大的、负担得起的选择。强迫 > 人们接受高价是没有办法赢得朋友、或者让他们与Linux更好相处。 > > 添加评论 > > 相关文章: > > 大学学位增加5倍,今年数百万中国毕业生找不到工作 > > 需要起跳的中国经济,等待居民放手消费 > > 一场新冷战工程 > > 可从此处完成的操作: > - 使用 Google 阅读器订阅译言-电脑/网络/数码科技 > - 开始使用 Google 阅读器,轻松地与您喜爱的所有网站保持同步更新
自掘坟墓吧 -- ubuntu-zh mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-zh
