Greetings, and apologies for being a little off-topic.

The Final Committee Draft of this standard is, like many ISO standards, in
both English and French. A colleague has made the following comments on it:

    Is the column heading "�l�ment de donn�e" correct?
    We understand that in standard French capital letters
    are not accented, contrary to the custom in some
    French speaking countries other than France.

and:

    In the column headed "�l�ment de donn�e", the data items
    corresponding to the codes 1 and 2 are given as "Masculin"
    and "F�minin".  In the English version they are correctly
    given as "Male" and "Female".  Is it not the case that
    French maintains the same distinction between sex (of
    living organisms) and gender (of words) as English does?
    In that case, shouldn't the French words for "Male" and
    "Female" be shown as "M�le" and "Femelle", respectively?

This has raised two questions, on which you might be able to shed
some light:

1.    Is the assumption that the French do not accent capitals
      correct? I'm sure I've seen them accented, though I couldn't
      possibly say this was consistent. If they're not accented,
      this implies that round trip case folding loses information.
      I note that this is indeed the case with MS Word97, in
      Standard French, though Belgian, Canadian, Luxembourg and
      Swiss French all fold to accented capitals!

2.    A colleague shares my belief that a decision was made, not too
      many years ago, to abolish the circumflex in French. Are we
      correct? If there was such a decision, was it effective?


Mike Sykes.

***********************************************************

J M Sykes              Email: [EMAIL PROTECTED]
97 Oakdale Drive
Heald Green
CHEADLE
Cheshire   SK8 3SN
UK                        Tel: (44) 161 437 5413

***********************************************************




Reply via email to