At 11:59 PM -0500 2/13/02, John Cowan wrote: >There is an English translation (or "translation"): "The Void", >wherein the hero, Anton Voyl, becomes Anton Vowl. There are German >and Danish translations too. >
Do you happen to know if these translations also avoid the letter e? German's especially impressive since I think e makes up about 20% of the letters in typical German. -- +-----------------------+------------------------+-------------------+ | Elliotte Rusty Harold | [EMAIL PROTECTED] | Writer/Programmer | +-----------------------+------------------------+-------------------+ | The XML Bible, 2nd Edition (Hungry Minds, 2001) | | http://www.ibiblio.org/xml/books/bible2/ | | http://www.amazon.com/exec/obidos/ISBN=0764547607/cafeaulaitA/ | +----------------------------------+---------------------------------+ | Read Cafe au Lait for Java News: http://www.cafeaulait.org/ | | Read Cafe con Leche for XML News: http://www.ibiblio.org/xml/ | +----------------------------------+---------------------------------+