Anto'nio Martins-Tuva'lkin wrote:
If only Ferran used "real" characters (ĉar) instead of transliterations (cxar) - oddly intermixed with using "real" é in "aragonés" :-}I got the following reaction from a specialist on aragonese issues, Ferran Marin i Ramos <[EMAIL PROTECTED]>:Certe temas pri eraro, cxar la nomo de la lingvo estas "aragonés".
Sorry for being off-topic.
markus

