Michael Everson wrote:
Whether Semiticists want to transliterate everything into Hebrew or Latin in their databases is their business. I fully support their efforts.
It might be better to use a more neutral term like transpose or transcode rather than transliterate since those who conceive Phoenician & Sq Hebrew to be a single script probably don't think of Phoenician > Sq Hebrew as transliteration.
What "problems" people like Dean imagine will occur if they are googling for Phoenician documents, well, it's just not serious. Many texts exist in Latin transliteration, and the problems of the representation of ALEF and AYIN in Latin transliteration are worse than any problem anyone would ever have with poor li'l Phoenician.
Latin transliterations might also be stored using any one of the innumerable Latin encodings or codepages....
- Chris

