Le 5 mars 2012 18:33, Denis Jacquerye <moy...@gmail.com> a écrit : > [1] pp.19-24 > http://www.archive.org/stream/atlaslinguistnot00gilluoft#page/18/mode/2up
I note an interesting character in your page : the « open g » used to denote the « g dur français » show in the middle of the page on the right. And I'm not sure how it should be encoded (as a registered variant, or using a new character). It does not seem to match the variant encoded for IPA (single storey only, instead of the allowed double storey for the standard "g"). Another character is the special "z" with an extra stroke attached on the left of the standard descender of the italic letter and used to denote the « z doux anglais ». I'm not sure this is a cedilla or something else. Did I miss something ? There are many diacritics used in that document (and probably in the companion series of 25-pages booklets referenced at end of the text, if there are available in that Library where you found this book), intended to represent the phonetics with a set of symbols distinct from IPA, not the orthography. Most of them are clearly identifiable in Unicode, even if they may coccur in stacked pairs.