It is the Arabic original of "The Guide for the Perplexed" of Maimonides, in Hebrew letters. The reference says "The Guide for the Perplexed : The Arabic original as published by Shelomo Ben-Eli'ezer Munk: with alternative versions, indexes and sections handwritten by the Rambam, Rabbi Moshe Ben Maimon"

Thank you!

Writing the local languages with Hebrew letters was quite common, especially Arabic, German and Spanish (Castilian).

Interesting. There seems to be a pattern where small populations stick to their script while learning the languages of the surrounding populations (and writing both in their own script).

It seems that diacritic are used rather freely, both following Arabic practice (I guess in cases the author thought it was necessary to distinguish between similar words) and as the OP suggests to represent phonemes missing in Hebrew.

Oh, btw I noticed that typesetting-wise there were no diacritics below the letters, only above. Anyways, the question is answered.

Stephan

Reply via email to