On 2015/10/24 02:11, Rick McGowan wrote:
William,

All right... This is likely to be my last posting on the subject...

... there has been much objection to my invention in this mailing list
over the years, with no good reason ever stated, ...

If this invention had been made in the research laboratory of a large
information technology company maybe things would be very different.

It's easy to guess that many people have made very similar inventions before. For example, there are many books that contain simple phrases in a few languages for tourists. Also, if you had your set of sentences and their translations, it wouldn't be difficult to create e.g. a smart phone application for it.

The doctor you mentioned was excited about your idea because she isn't a language specialist. If she had thought about, or experimented with, the idea, she would quickly have come to a point where she wants more and more sentences, for all kinds of slightly different situations. That's the point where she will start to see that your idea isn't actually that great.


Please see attached image, for example. While it's not yet as fun as
Star Trek, this kind of thing can be done for simple interactions in a
variety of languages using a $20 cell phone...

See also: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    /As of October 2015, Google Translate supports 90 languages at
    various

Well, the translation isn't perfect :-(. It translates
"Have you vomited?" to "あなたは嘔吐していますか?"
Apart from the unnecessary (in Japanese) subject, and the usually not used question mark, it's present tense, corresponding to "Are you vomiting?". I'm sure no doctor would have to ask this.

Regards,   Martin.

Reply via email to