Teh Roro, mun dina basa gaul mah, kecap "lain" sakumaha dilarapkeun dina conto teh meh saharti jeung "btw", atawa "ngomong-ngomong", nu maksudna ngamimitian obrolan nu (rada) mengpar ti anu keur diobrolkeun samemehna. Kitu, asana mah... heuheu

On 5/24/06, Roro Rohmah <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
 

Wengi aya pun paman nu ti Cimahi nepangan pun biang, hoyong ngobrol saurna…nya ngarariung weh di tepas. Saur pun paman teh ka pun biang,"Lain, ari Eteh kamari panggih teu jeung Kang Kuwu di Wado..?"

 

"Lain euy pot, ari di tumaritis kungsi krisis runtah kawas di bandung kiwari?" ceuk kuring

"Puguh we, malah di tumaritis mah leuwih parna ti bandung euy, ceuk paribasa, bru dijuru, bro dipanto, ngalayah ditengah imah, lain bobohongan pinuh ku runtah, teu dicaturkeun ari dina bakna mah da nepi ka mudal teu kaurus!"


--
nandar
kumincir.blogspot.com
su.wikipedia.org

Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id




SPONSORED LINKS
Corporate culture Business culture of china Organizational culture
Organizational culture change Jewish culture


YAHOO! GROUPS LINKS




Kirim email ke