Sanaos henteu aya anu henteu mungkin, upami beasiswa ditanggel ku masarakat
atanapi organisasi nirlaba mah katinggalna beurat pisan waragadna, komo dugi ka
beasiswa S3 mah.
Upami dikengingkeun ngadugikeun usulan / impenan pribados ngeunaan cara
nyeueurkeun SDM anu gaduh kaahlian filologi kango narjamahkeun dokumen-dokumen
kasundaan, salah sawios cara tiasa dilakukeun ngalangkungan iketan dinas.
Nyonto ka pamarentah pusat, anu sok nawisan iketan dines dina saniskara widang,
kumaha upami pamarentah daerah di Jabar oge nawiskeun iketan dines kanggo
barudak SMA atanapi mahasiswa budaya / sajarah / sastra Sunda kanggo didamel
sareng sakola S1, S2 malah dugi S3 dina widang budaya Sunda (kalebet filologi).
Iketan dines, numutkeun pribados, tiasa ngagugah sumanget para nonoman Sunda
kumargi aya jaminan didamel sareng jaminan pendidikan. Ah ieu mah sakadar
impenan, sugan wae kadangu ku para pamingpin Sunda anu aya di pamarentahan
daerah Jabar atanapi aya wargi Kusnet anu relevan anu tiasa ngadugikeun ka
aranjeunna.
Salamna,
Pun Asep
Jalak Pakuan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Kang Yani Insya Allah pami sumanget mah masih opat lima. Kageatan2 nu ditaratas
saparantos tepung di Hotel Santika. Nyaeta:
1). Kageatan terjemahan (aya dua). Terjemahan naskah kuno mah moal kabedag
mun gede-gedean, nya rencana teh ngumpulkeun dana keur beasiswa US nu neuleuman
filologi nu konsentrasinya narjamahkeun naskah2 kuno ngeunaan Sunda/Kasundaan.
Nepi ka danget ieu tacan kalaksana!!!! Terjemahan kailmuan/pangarti gede2an
rek nyonto jaman Tokugawa di Jepang. Eta mah naon wae widangna, nya saheulaanan
konsentrasi kana manajemen Jepang nu cobi digarap Kang Akos sareng Sim Kuring.
Pami teu lepat mah tos aya dua seratan Kang Akos nu rampung (hiji tos terbit na
Warta Pemda Jabar leresTeh Ika?). Tarjamah buku2 IT rek digarap ku Kang Hasan.
2). Kageatan neang/nempo titinggalan karuhun. Nuturkeun saran ti alm. Mang
Ayat mun rek nyucruk tangtukeun mun rek ti wetan atawa ti kulon, ulah campur
aduk. Nya dikawitan ti wetan..ti galuh ka sunda. Targetna minimal satempat
tiap sasih. Nu tos dilakonan nembe ka Kawali, Ciomas, Panjalu. Tacan rampung,
sareng Kang Oman rek nyukcruk tapak Karaton Galuh, lebah2na tos dicirian ku
Kang Oman, asana mah tonggoh-kuloneun astana gede. Nuhun ka Kang Kumi nu
masihan fotokopi buku ngeunaan titinggalan/prasasti2 nu aya di tatar sunda.
Kageatan narjamahkeun naskah kuno kasundaan bari dilengkepan ku ningal
tempat/barangna asana mah kudu jadi hasil tarjamahan nu diandelkeun. Sugan bae
US boga tarjamahan kawas urang wetan, Serat Centini nu jadi "melegenda".
Asana geus waktuna dievaluasi lengkah2 nu geus dipigawe khususna Kusnet
Jakarta, naon bae "real product" na. Hampura sim kuring loba ngaleungit, jarang
panggih jeung baraya. Tapi asana kabayar lah, reug reug di kantor ayeuna mah US
tos teuneung nanjeurkeun kasundaanana.
salam
JP
Dokumentasi Hotel Santika aya di Kang Ikmal, sim kuring oge nyepeng copy-na.
Tadina sareng Kang Ikmal bade nyerat transkrip-na (Boh nu di FIB Depok UI boh
nu di Hotel Santika), tapi ........punten deui wae tacan kabedag.
MRachmat Rawyani <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
aya sapalih naskah parantos ditarjamahkeun janten
sababaraha buku anu judulna teh naskah nusantara.
Eusina teh ringkesan/abstrak naskah kuno anu disimpen
di musium tertentu, sapertos musium sri baduga.
--- [email protected] <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
> Wah gening seueur pisan naskah kuno kasundaan teh,
kang. Sim kuring mah ngantos-ngantos pisan tarjamahan
naskah-naskah eta teh kanggo dikompilasi sareng
disebarkeun ka anu sanes sabage wujud kareueus ka
Sunda. Mudah-mudahan atuh aya regenerasi dina widang
filologi teh ambeh langkung seueur ahlina sahingga
tiasa kabuka sadaya eusi eta naskah-naskah teh; saha
anu terang aya katimu naskah pembanding kanggo naskah
wangsakerta atanapi naskah-naskah sanesna.
>
>
> Salamna,
> Pun Asep.
>
>
>
>
> MRachmat Rawyani <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Jadi emut deui kana
obrolan di Hotel Santika, nalika
> KUSnet Jakarta ngayakeun Kopdar, sababaraha taun
> kapengker, kalayang ngulem Mang Ayat, ngadongengeng
> perkara karuhun Sunda.Harita anu janten panata
calagra
> (Panicia) teh Kang Tirta, Teh Imas, Kang Akos, Kang
> Nanang, Kang Ikmal, jrrd. (kamana nya dokumentasi
> videona, saha nu nyimpen?).
>
> harita mah baraya KUSnet Jakarta masih "semangat
45".
> Pokona kumaha carana sangkan bisa nanjeurkeun Sunda
> jeung Kasundaan. Malihan mah ka Mang Ayat
"nangtang",
> sangkan baraya KUSnet tiasa maca naskah-naskah Kuno
> sunda anu aya di perpustakaan Nasional. Ari Saur
Mang
> Ayat mah, masih aya kana 10 an peti naskah-naskah
> Sunda Kuno, anu teu acan "dicabak-cabak" acan.
Sabab
> ahlina anu tiasa maca naskah kuno Sunda teh sa
> Indonesia, kurang ti sapuluh urang. Ari perkara
> ngajarkeun maca naskah SUnda Kuno mah, bisa diajar
> dina tempo anu singget. Tapi masalahna, nyaeta kudu
> boga kamampuan nafsirkeun kecap-kecap anu aya dina
> naskah. Kamampuan nafsirkeun ieu, teu bisa
diajarkeun
> sacara akademik. Salah sahiji contona, nyaeta dina
> nafsirkeun taun kajadian dina naskah kuno, biasana
mah
> sok tibalik, teu jiga urang ngabaca dina aksara
> laten.(kanggo conto kasus ieu, ceuk Mang Ayat mah,
> Prasasti Kawali teh salah dina nafsirkeun taun,
tapi
> nepi ka ayeuna teu aya nu wani ngoreksi). Teras
deui
> dina ngahartikeun kecap-kecap naskah kuno oge aya
> trik-trikna. Contona sakumaha naskah Bujangga Manik
(8
> & 9) anu dikintunkeun ku Ua Sasmita di KUSnet.
> Kapaning aya huruf-huruf anu make kurung. Tah, dina
> naskah aslina, teu aya huruf make kurung ().
estuning
> eta mah kreatifitas, si penafsir anu maca naskah
kuno.
> Sabab lamun teu ditambahan ku aksara anu di jero
> kurung, eta kalimah teh teu jalan, atawa teu boga
> hartina. Contona kecap Pa(n)dita. Lamun teu aya
kecap
> (n) di jero kurung, kalimah eta (padita)teu boga
harti
> naon-naon. Tah siga kitu, salah sahiji "kesukaran"
> dina ngabaca naskah kuno.
>
> Teras, aya hiji deui "kesukaran" dina maca naskah
kuno
> teh. Lamun ceuk Prof. Edi Sedyawati (mantan Dirjen
> Kebudayaan, kolega mang Ayat di Arkeologi UI), eusi
> naskah kuno dianggap valid, lamun aya naskah
> pembanding, anu nyaritakeun perkara nu sarua. Jadi
> kedah aya sababaraha naskah anu eusina nyarioskeun
> perkara anu sami. Contona, kasus naskah
> Wangsakerta,anu dijantenken buku ku Mang Ayat, anu
> nyarioskeun periodesasi karajaan-karajaan di
sakuliah
> Nusantara. Eta naskah Wangsakerta teh janten
> "polemik", dipermasalahkeun ku para ahli sejenna.
> Sabab salian eusina teh sistimatis pisan (jiga cara
> berpikirna urang ayeuna di abad ka-20), oge heunteu
> didukung ku naskah sejenna anu nyarioskeun perkara
anu
> sami. Pan jaman baheula mah, lamun nyaritakeun hiji
> masalah teh, pinuh ku bahasa-bahasa anu
> "berbunga-bunga" (mangga tingali naskah Bujangga
> Manik).
>
> Tah eta perkara banggana (hesena), nalungtik, maca
> jeung nafsirkeun naskah kuno teh. Hapunten, seratan
di
> luhur, estuning mung sakadar, ngompilasi info ti
> buku-buku sareng informasi sanesna. Sanes mangrupi
> analisa saurang ahli dina widang filologi. Atuh ka
> para ahli dina widangna mangga dipedar langkung
taliti
> deui. Ari spesialisasi kuring dina widang media
massa.
>
> baktos,
>
> mrachmatrawyani
>
=== Message Truncated ===
__________________________________________________________
Need Mail bonding?
Go to the Yahoo! Mail Q&A for great tips from Yahoo! Answers users.
http://answers.yahoo.com/dir/?link=list&sid=396546091
Makarya Mawa Raharja
---------------------------------
Expecting? Get great news right away with email Auto-Check.
Try the Yahoo! Mail Beta.
---------------------------------
No need to miss a message. Get email on-the-go
with Yahoo! Mail for Mobile. Get started.