I'm still stuck on the original challenge....
My mind keeps coming up blank.
-- Peter
Peter M. Brigham
[email protected]
http://home.comcast.net/~pmbrig
On Jan 13, 2010, at 7:12 AM, Andre.Bisseret wrote:
Le 13 janv. 10 à 12:06, Richmond Mathewson a écrit :
On 13/01/2010 12:57, René Micout wrote:
I propose (it is not easy) :
"Entre vos mots et les miens, il y a la barrière du langage"
Is it the real sense !? It is not easy to translate word by word...
Français (ou francophones) d'autres propositions ?
Le 13 janv. 2010 à 11:41, Richmond Mathewson a écrit :
entre vos mots et mes mots nous avons un mur trop dure! [Come on,
correct my French!]
Bonjour,
As for me, I would just remove the "e" after "dure" in the sentence
above ("mur" is masculine) ;-))
Best regards from Grenoble
André
Non!
Possiblement:
Entre vos miens, mes miens et des mots, il y a une barriére du sens.
Et, c'est sure a ce moment ici nous avons une salade des
miens . . . :)
_______________________________________________
use-revolution mailing list
[email protected]
Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your
subscription preferences:
http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution
_______________________________________________
use-revolution mailing list
[email protected]
Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your
subscription preferences:
http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution
_______________________________________________
use-revolution mailing list
[email protected]
Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your subscription
preferences:
http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution