Hallo,

ich würde bei der Übersetzung, obwohl es mir an sich nicht gefällt, eben einige Wörter wie sie stehen übernehmen.

Beispiel: tab nur eben wie bei uns üblich als Tab.
Bei mir hat es sich eben in den Jahren festgesetzt. Tab Kurzform für Tabulator oder Reiter oder Einlageblatt oder Registerkarte oder... Eben was das ich in den Stapel zB. Papier packe um etwas schneller wieder zu finden.

Warum nicht einfach einige Begriffe die sich meiner Meinung nach leider eingebürgert haben einfach übernehmen (Tab Box).

Am 23.05.2013 12:42, schrieb David Paenson:
Hallo Jörg,

ja, so was Einprägsames und Internationales wie "Twix" wäre toll.
Erleichtert auch das Leben für zukünfitge ÜbersetzerInnen, nicht nur ins
Deutsche übrigens.
...
Gruß
Christian

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Antwort per Email an