Hallo,
ich würde bei der Übersetzung, obwohl es mir an sich nicht gefällt, eben
einige Wörter wie sie stehen übernehmen.
Beispiel: tab nur eben wie bei uns üblich als Tab.
Bei mir hat es sich eben in den Jahren festgesetzt. Tab Kurzform für
Tabulator oder Reiter oder Einlageblatt oder Registerkarte oder... Eben
was das ich in den Stapel zB. Papier packe um etwas schneller wieder zu
finden.
Warum nicht einfach einige Begriffe die sich meiner Meinung nach leider
eingebürgert haben einfach übernehmen (Tab Box).
Am 23.05.2013 12:42, schrieb David Paenson:
Hallo Jörg,
ja, so was Einprägsames und Internationales wie "Twix" wäre toll.
Erleichtert auch das Leben für zukünfitge ÜbersetzerInnen, nicht nur ins
Deutsche übrigens.
...
Gruß
Christian
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]