I notice in Lowe's and Home Depot, nearly every box is marked in English and 
Spanish, but French seems quite rare.
 
I don't object to the Spanish, but I do get annoyed when all the boxes are 
turned so the Spanish face is visible and the English isn't.
(this happens at Costco too)
 
I wonder if it has to do with the primary language of the stocking clerks? (or 
somebody else who speaks English bought the last "English" box?)

--- On Sat, 9/12/09, James R. Frysinger <[email protected]> wrote:


From: James R. Frysinger <[email protected]>
Subject: [USMA:45801] Re: Unusual USC/metric combo on packaging
To: "U.S. Metric Association" <[email protected]>
Cc: "U.S. Metric Association" <[email protected]>
Date: Saturday, September 12, 2009, 8:47 PM



A lot of stuff here in Middle Tennessee is labeled in both English and Spanish 
on the packaging. Lowe's does that quite a bit and one day my wife pointed out 
to the store manager that it would be nice if at least a few of the boxes of 
the ceiling fans she was looking at were turned around to show the English side!

We have a fairly significant Hispanic population here -- probably due to the 
very large nursery business in our area -- but that alone would not account for 
all the English/Spanish bilingual labeling, I suspect. We also have a fair 
number of Tiendas Mexicanas (Mexican convenience stores) and most of their 
stuff is labeled only in Spanish and only in metric units -- fooey (or however 
you say that in Spanish) on the dual labeling law.

Jim

[email protected] wrote:
> I came across an unusual (for me, at least) kind of packaging today.
> 
> The product was a raised seat to be placed on a toilet for those who find a 
> regular height toilet seat too low to comfortably sit down on or get up from; 
> the store where I found this was a pharmacy.
> 
> This was not a NAFTA box (since there was no French). Morever, while there 
> was also Spanish, that text was in a smaller size font than the English text. 
> What struck me was that, while the height of and the acceptable weight on the 
> raised seat was given in nice round USC (Imperial) numbers  in the English 
> text (with no metric), the Spanish text showed the same values in unrounded 
> (odd-ball looking) metric (and only metric).
> 
> If it were a NAFTA package, I could understand why the Spanish would use 
> metric only since the Spanish would be targeting a Mexican market (and the 
> French on such a package would be targeting a French-Canadian market). Since 
> this was an English/Spanish bilingual package, I would assume the Spanish is 
> there to target Spanish speakers living in the United States, most of whom 
> presumably have been "converted" to USC by sheer habituation over the years.
> 
> Have others seen this kind of packaging? Any hypotheses as to what the 
> rationale is for this?
> 
> -- Ezra

-- James R. Frysinger
632 Stony Point Mountain Road
Doyle, TN 38559-3030

(C) 931.212.0267
(H) 931.657.3107
(F) 931.657.3108

Reply via email to