At our Lowe's none of the clerks or stockers that I ran into struck me as being Hispanic. I think it's just more a matter of how the pallet was set down that they unloaded from to stock the shelves.

Jim

John M. Steele wrote:
I notice in Lowe's and Home Depot, nearly every box is marked in English and Spanish, but French seems quite rare. I don't object to the Spanish, but I do get annoyed when all the boxes are turned so the Spanish face is visible and the English isn't.
(this happens at Costco too)
I wonder if it has to do with the primary language of the stocking clerks? (or somebody else who speaks English bought the last "English" box?)

--- On *Sat, 9/12/09, James R. Frysinger /<[email protected]>/* wrote:


    From: James R. Frysinger <[email protected]>
    Subject: [USMA:45801] Re: Unusual USC/metric combo on packaging
    To: "U.S. Metric Association" <[email protected]>
    Cc: "U.S. Metric Association" <[email protected]>
    Date: Saturday, September 12, 2009, 8:47 PM


    A lot of stuff here in Middle Tennessee is labeled in both English
    and Spanish on the packaging. Lowe's does that quite a bit and one
    day my wife pointed out to the store manager that it would be nice
    if at least a few of the boxes of the ceiling fans she was looking
    at were turned around to show the English side!

    We have a fairly significant Hispanic population here -- probably
    due to the very large nursery business in our area -- but that alone
    would not account for all the English/Spanish bilingual labeling, I
    suspect. We also have a fair number of Tiendas Mexicanas (Mexican
    convenience stores) and most of their stuff is labeled only in
    Spanish and only in metric units -- fooey (or however you say that
    in Spanish) on the dual labeling law.

    Jim

    [email protected]
    <http://us.mc824.mail.yahoo.com/mc/[email protected]>
    wrote:
     > I came across an unusual (for me, at least) kind of packaging today.
     >
     > The product was a raised seat to be placed on a toilet for those
    who find a regular height toilet seat too low to comfortably sit
    down on or get up from; the store where I found this was a pharmacy.
     >
     > This was not a NAFTA box (since there was no French). Morever,
    while there was also Spanish, that text was in a smaller size font
    than the English text. What struck me was that, while the height of
    and the acceptable weight on the raised seat was given in nice round
    USC (Imperial) numbers  in the English text (with no metric), the
    Spanish text showed the same values in unrounded (odd-ball looking)
    metric (and only metric).
     >
     > If it were a NAFTA package, I could understand why the Spanish
    would use metric only since the Spanish would be targeting a Mexican
    market (and the French on such a package would be targeting a
    French-Canadian market). Since this was an English/Spanish bilingual
    package, I would assume the Spanish is there to target Spanish
    speakers living in the United States, most of whom presumably have
    been "converted" to USC by sheer habituation over the years.
     >
     > Have others seen this kind of packaging? Any hypotheses as to
    what the rationale is for this?
     >
     > -- Ezra

    -- James R. Frysinger
    632 Stony Point Mountain Road
    Doyle, TN 38559-3030

    (C) 931.212.0267
    (H) 931.657.3107
    (F) 931.657.3108


--
James R. Frysinger
632 Stony Point Mountain Road
Doyle, TN 38559-3030

(C) 931.212.0267
(H) 931.657.3107
(F) 931.657.3108

Reply via email to