On 7/30/07, Wallace Sousa <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Até a versão 2.2.0 ele ainda era meio independente do projeto OpenOffice, mas > a partir da 2.2.1 os projetos uniram forças, e com isso o projeto brasileiro > ganho mais reconhecimento internacional, além disso com os projetos andando > lado-a-lado temos melhor compactibilidade dos arquivo entre eles e correções > e atualizações conjuntas.
Falácia... Ele não era "meio" independente. Ele apenas precisava alterar algumas coisas e compilar devido à necessidade de mudar o nome para BrOffice.org. Além disso, o dicionário não estava sendo incluído no OpenOffice.org por padrão. "Unir forças", "ganhar reconhecimento", tudo bem. Mas essa parte de compatibilidade de arquivos e correções é inexistente. O BrOffice.org sempre foi o mesmo produto que o BrOffice.org. Adicionar modelos, figuras, etc., são coisas feitas em diversos locais, não ferindo a integridade do programa. > Aproveite também para instalar a libglitz1, sem ela o BrOffice fica com um > visual win98 bem estranho, já com ela ele usa o tema do desktop. > > # aptitude install libglitz1 Essa dica é interessante. Valeu pelo passo a passo, mas evite fazer afirmações sem fundamentos. > Pronto, BrOffice.org instalado. Infelizmente o BrOffice vem sem o corretor > ortográfico, na verdade sem o dicionário em português do Brasil, não sei por > que sua equipe não empacota o dicicionário junto com os programas, mas isso > não é tão ruim assim, afinal fica a seu critério usar ou não o dicionário, ou > mesmo escolher entre versões diferentes deste. Se quiser saber, pergunte... Na página do projeto há uma breve explicação: http://broffice.org/broo221 A explicação mais detalhada é a seguinte... antigamente, tínhamos um dicionário que não era LGPL, logo não poderia entrar no código-fonte do OOo. Críamos um novo projeto, que culminou no dicionário atual, que é LGPL. Como nós mesmos fornecíamos as versões, colocávamos o dicionário na hora, nunca nos preocupando em submeter ao projeto. Quando efetuamos a mudança, nós obtivemos uma autorização especial para poder ir para a 2.2.1. Basicamente, a 2.2.1 era apenas para corrigir regressões introduzidas pela 2.2 e falhas graves. O fato de estarmos separados foi considerada uma regressão importante, de longo prazo, que teria a possibilidade de ser corrigida pela primeira vez na 2.2.1. Logo, excepcionalmente, fomos liberados. Eu estive à frente do processo e, como não lidava com a parte de inserir o dicionário, não dei a devida atenção a este assunto quando ainda em tempo. Havia um ponto não tão simples para poder inserir o dicionário, que era uma autorização formal do detentor dos direitos autorais junto à Sun. Nesse meio tempo, colocamos o dicionário no DicOOo. Portanto, ele pode ser instalado através do assistente de instalação de novos dicionários, em qualquer versão do BrOffice.org (ou OpenOffice.org). Recentemente, conseguimos concluir todo o processo necessário e a próxima versão do BrOffice.org já terá o dicionário incluído por padrão na hora da instalação. Além de já estar em Pt-BR por padrão, no caso dos sistemas em Português do Brasil. Eu já postei quanto à forma de se instalar o dicionário através do assistente aqui na lista e postei um link para a mensagem das outras vezes que foi perguntado. É mais simples que instalar manualmente.
